„Ale wy najmilsi! budując się na najświętszej wierze waszej i modląc się w Duchu Świętym,”

Biblia Gdańska (1632): Judasa 1,20

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Łukasza 1,7

Textus Receptus NT

και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι η ελισαβετ ην στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν
Ewangelia Łukasza 1,7

Biblia Brzeska

A nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a już byli oboje podeszłymi w leciech.
Ewangelia św. Łukasza 1,7

Biblia Gdańska (1632)

I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich.
Łukasza 1,7

Biblia Gdańska (1881)

I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich.
Łukasza 1,7

Biblia Tysiąclecia

Nie mieli jednak dziecka, ponieważ Elżbieta była niepłodna; oboje zaś byli już posunięci w latach.
Ewangelia wg św. Łukasza 1,7

Biblia Warszawska

Lecz nie mieli potomstwa, ponieważ Elżbieta była niepłodna, a oboje byli już w podeszłym wieku.
Ewangelia św. Łukasza 1,7

Biblia Jakuba Wujka

A nie mieli syna, przeto iż Elżbieta była niepłodną, a byli oboje podeszłemi we dniach swoich.
Ewangelia wg św. Łukasza 1,7

Nowa Biblia Gdańska

Lecz nie mieli potomstwa, ponieważ Elżbieta była bezpłodna, i oboje byli podeszłymi w swym wieku.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 1,7

Biblia Przekład Toruński

I nie mieli dziecka, jako że Elżbieta była niepłodna, a byli oboje w podeszłym wieku.
Ewangelia Łukasza 1,7

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie mieli jednak dziecka, ponieważ Elżbieta była niepłodna, i oboje byli w podeszłym wieku.
Ewangelia Łukasza 1,7

American Standard Version

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
Ewangelia Łukasza 1,7

Clementine Vulgate

Et non erat illis filius, eo quod esset Elisabeth sterilis, et ambo processissent in diebus suis.
Ewangelia Łukasza 1,7

King James Version

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
Ewangelia Łukasza 1,7

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
Ewangelia Łukasza 1,7

World English Bible

But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
Ewangelia Łukasza 1,7

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić