„Może bowiem po to oddalił się od ciebie na krótki czas, abyś go odebrał na zawsze,”

Biblia Tysiąclecia: List do Filemona 1,15

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Jana 21,12

Textus Receptus NT

λεγει αυτοις ο ιησους δευτε αριστησατε ουδεις δε ετολμα των μαθητων εξετασαι αυτον συ τις ει ειδοτες οτι ο κυριος εστιν
Ewangelia Jana 21,12

Biblia Brzeska

Tedy im rzekł Jezus: Pódźcież, obiedwajcie. I nie śmiał żaden z zwolenników pytać go: Ty ktoś, gdyż wiedzieli, że był Pan.
Ewangelia św. Jana 21,12

Biblia Gdańska (1632)

Rzekł im Jezus: Pójdźcie, obiadujcie. I żaden z uczniów nie śmiał go pytać: Ty ktoś jest? wiedząc, że jest Pan.
Jana 21,12

Biblia Gdańska (1881)

Rzekł im Jezus: Pójdźcie, obiadujcie. I żaden z uczniów nie śmiał go pytać: Ty ktoś jest? wiedząc, że jest Pan.
Jana 21,12

Biblia Tysiąclecia

Rzekł do nich Jezus: Chodźcie, posilcie się! Żaden z uczniów nie odważył się zadać Mu pytania: Kto Ty jesteś? bo wiedzieli, że to jest Pan.
Ewangelia wg św. Jana 21,12

Biblia Warszawska

Rzekł im Jezus: Pójdźcie i spożywajcie. A żaden z uczniów nie śmiał go pytać: Kto Ty jesteś? Bo wiedzieli, że to Pan.
Ewangelia św. Jana 21,12

Biblia Jakuba Wujka

Rzekł im Jezus: Pódźcie, obiedwajcie. A żaden z siedzących u stołu nie śmiał go spytać: Ktoś ty jest? wiedząc, iż Pan jest.
Ewangelia wg św. Jana 21,12

Nowa Biblia Gdańska

Mówi im Jezus: Chodźcie, zjedzcie. A żaden z uczniów nie odważył się go zapytać: Kto ty jesteś? Wiedząc, że to jest Pan.
Dobra Nowina spisana przez Jana 21,12

Biblia Przekład Toruński

Jezus powiedział im: Chodźcie i zjedzcie posiłek. A żaden z uczniów nie śmiał Go pytać: Kim Ty jesteś? Wiedząc, że to jest Pan.
Ewangelia Jana 21,12

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jezus im powiedział: Chodźcie, jedzcie. I żaden z uczniów nie śmiał go pytać: Kim jesteś? Wiedzieli bowiem, że to Pan.
Ewangelia Jana 21,12

American Standard Version

Jesus saith unto them, Come [and] break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
Ewangelia Jana 21,12

Clementine Vulgate

Dicit eis Jesus : Venite, prandete. Et nemo audebat discumbentium interrogare eum : Tu quis es ? scientes, quia Dominus est.
Ewangelia Jana 21,12

King James Version

Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
Ewangelia Jana 21,12

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

Jesus saith to them, `Come ye, dine;` and none of the disciples was venturing to inquire of him, `Who art thou?` knowing that it is the Lord;
Ewangelia Jana 21,12

World English Bible

Jesus said to them, "Come and eat breakfast." None of the disciples dared inquire of him, "Who are you?" knowing that it was the Lord.
Ewangelia Jana 21,12

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić