Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Ewangelia Jana 9,18
Biblia Przekład Toruński
Nie wierzyli Żydzi, że był on ślepy, i że ponownie zaczął widzieć, aż zawołali rodziców tego, który przejrzał,Ewangelia Jana 9,18
Biblia Brzeska
I nie wierzyli Żydowie o nim, żeby miał być slepym, a żeby wziął wzrok, aż wezwali rodziców onego, który wzrok otrzymał.Ewangelia św. Jana 9,18
Biblia Gdańska (1632)
A nie wierzyli Żydowie o nim, żeby był ślepym, a że przejrzał, aż zawołali rodziców onego, który przejrzał.Jana 9,18
Biblia Gdańska (1881)
A nie wierzyli Żydowie o nim, żeby był ślepym, a że przejrzał, aż zawołali rodziców onego, który przejrzał.Jana 9,18
Biblia Tysiąclecia
Jednakże Żydzi nie wierzyli, że był niewidomy i że przejrzał, tak że aż przywołali rodziców tego, który przejrzał,Ewangelia wg św. Jana 9,18
Biblia Warszawska
Żydzi jednak nie chcieli wierzyć, że był ślepy i przejrzał, dopóki nie przywołali rodziców tego, który przejrzał.Ewangelia św. Jana 9,18
Biblia Jakuba Wujka
Nie wierzyli tedy Żydowie o nim, żeby był ślepym i przejźrzał, aż wezwali rodziców onego, który przejźrzał.Ewangelia wg św. Jana 9,18
Nowa Biblia Gdańska
Lecz Żydzi nie wierzyli względem niego, że był ślepy i przejrzał, dopóki nie zawołali rodziców tego, co przejrzał.Dobra Nowina spisana przez Jana 9,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Żydzi nie wierzyli, że był ślepy i odzyskał wzrok, aż zawołali rodziców tego, który przejrzał.Ewangelia Jana 9,18
American Standard Version
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,Ewangelia Jana 9,18
Clementine Vulgate
Non crediderunt ergo Judi de illo, quia ccus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes ejus, qui viderat :Ewangelia Jana 9,18
King James Version
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.Ewangelia Jana 9,18
Textus Receptus NT
ουκ επιστευσαν ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι τυφλος ην και ανεβλεψεν εως οτου εφωνησαν τους γονεις αυτου του αναβλεψαντοςEwangelia Jana 9,18
Young's Literal Translation
and he said -- `He is a prophet.` The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,Ewangelia Jana 9,18
World English Bible
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,Ewangelia Jana 9,18