Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Dzieje Apostolskie 2,46
Biblia Przekład Toruński
I codziennie też trwali niezłomnie i jednomyślnie w świątyni, łamiąc także chleb po domach, przyjmowali pokarm z radościąDzieje Apostolskie 2,46
Biblia Brzeska
A ustawicznie trwając zgodnie w kościele i łamiąc w domu chleb, przyjmowali pokarm z weselem i w prostocie serdecznej.Dzieje Apostolskie 2,46
Biblia Gdańska (1632)
A na każdy dzień trwając zgodnie w kościele i chleb łamiąc po domach, przyjmowali pokarm z radością i w prostocie serdecznej.Dzieje Apostolskie 2,46
Biblia Gdańska (1881)
A na każdy dzień trwając zgodnie w kościele i chleb łamiąc po domach, przyjmowali pokarm z radością i w prostocie serdecznej.Dzieje Apostolskie 2,46
Biblia Tysiąclecia
Codziennie trwali jednomyślnie w świątyni, a łamiąc chleb po domach, przyjmowali posiłek z radością i prostotą serca.Dzieje Apostolskie 2,46
Biblia Warszawska
Codziennie też jednomyślnie uczęszczali do świątyni, a łamiąc chleb po domach, przyjmowali pokarm z weselem i w prostocie serca,Dzieje Apostolskie 2,46
Biblia Jakuba Wujka
Co dzień też trwając jednomyślnie w kościele a łamiąc chleb po domiech, pożywali pokarmu z radością i w prostocie serdecznej,Dzieje Apostolskie 2,46
Nowa Biblia Gdańska
Co dnia zgodnie trwając w Świątyni oraz łamiąc chleb w domu, przyjmowali pokarm w radości oraz prostocie serca,Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 2,46
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Każdego dnia trwali zgodnie w świątyni, a łamiąc chleb po domach, przyjmowali pokarm z radością i w prostocie serca;Dzieje Apostolskie 2,46
American Standard Version
And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,Dzieje Apostolskie 2,46
Clementine Vulgate
Quotidie quoque perdurantes unanimiter in templo, et frangentes circa domos panem, sumebant cibum cum exsultatione et simplicitate cordis,Dzieje Apostolskie 2,46
King James Version
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,Dzieje Apostolskie 2,46
Textus Receptus NT
καθ ημεραν τε προσκαρτερουντες ομοθυμαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον μετελαμβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιαςDzieje Apostolskie 2,46
Young's Literal Translation
Daily also continuing with one accord in the temple, breaking also at every house bread, they were partaking of food in gladness and simplicity of heart,Dzieje Apostolskie 2,46
World English Bible
Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,Dzieje Apostolskie 2,46