Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Pieśń nad pieśniami 5,6
Nowa Biblia Gdańska
Otworzyłam mojemu lubemu, lecz mój luby już odszedł i znikł. Kiedy mówił - zabrakło mi tchu; szukałam go, ale go nie znalazłam; wołałam go, lecz nie dał mi odpowiedzi.Pieśń nad pieśniami 5,6
Biblia Brzeska
Otworzyłam ja tedy namilszemu mojemu, ale mój namilszy uszedł i minął; strwożyła się dusza moja, gdy on mówił; szukałam go, alem go nie znalazła; wołałam za nim, ale mi się nie ozwał.Pieśń nad Pieśniami 5,6
Biblia Gdańska (1632)
Otworzyłam miłemu memu; ale miły mój już był odszedł i minął. Omdlałam była na głos jego; szukałam go, alem go nie znalazła; wołałam go, ale mi się nieozwał.Pieśń Salomona 5,6
Biblia Gdańska (1881)
Otworzyłam miłemu memu; ale miły mój już był odszedł i minął. Omdlałam była na głos jego; szukałam go, alem go nie znalazła; wołałam go, ale mi się nieozwał.Pieśń Salomona 5,6
Biblia Tysiąclecia
Otworzyłam ukochanemu memu, lecz ukochany mój już odszedł i znikł; życie mię odeszło, iż się oddalił. Szukałam go, lecz nie znalazłam, wołałam go, lecz nie odpowiedział.Pieśń nad pieśniami 5,6
Biblia Warszawska
Otworzyłam mojemu miłemu, lecz mój miły już odszedł, znikł; Byłam zrozpaczona, że odszedł. Szukałam go, lecz go nie znalazłam, wołałam go, lecz mi się nie odezwał.Pieśń nad Pieśniami 5,6
Biblia Jakuba Wujka
Zaworę drzwi moich otworzyłam miłemu memu: ale on był odszedł i minął. Dusza moja roztopiła się, gdy mówił: szukałam, a nie nalazłam go, wołałam, a nie odpowiedział mi.Pieśń nad pieśniami 5,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Otworzyłam mojemu umiłowanemu, lecz mój umiłowany już odszedł i zniknął. Moja dusza zasłabła na jego głos. Szukałam go, ale nie znalazłam, wołałam go, ale mi nie odpowiedział.Pieśń nad pieśniami 5,6
American Standard Version
I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, [and] was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.Pieśń Salomona 5,6
Clementine Vulgate
Pessulum ostii mei aperui dilecto meo,at ille declinaverat, atque transierat.Anima mea liquefacta est, ut locutus est ;qusivi, et non inveni illum ;vocavi, et non respondit mihi.Pieśń nad pieśniami 5,6
King James Version
I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.Pieśń Salomona 5,6
Young's Literal Translation
I opened to my beloved, But my beloved withdrew -- he passed on, My soul went forth when he spake, I sought him, and found him not. I called him, and he answered me not.Pieśń Salomona 5,6
World English Bible
I opened to my beloved; But my beloved left; gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn't find him. I called him, but he didn't answer.Pieśń Salomona 5,6
Westminster Leningrad Codex
פָּתַחְתִּי אֲנִי לְדֹודִי וְדֹודִי חָמַק עָבָר נַפְשִׁי יָצְאָה בְדַבְּרֹו בִּקַּשְׁתִּיהוּ וְלֹא מְצָאתִיהוּ קְרָאתִיו וְלֹא עָנָנִי׃Pieśń nad Pieśniami 5,6