Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Jezusa, syna Nuna 10,27
Nowa Biblia Gdańska
A gdy właśnie miało zajść słońce, Jezus, syn Nuna, polecił, aby ich zdjęto z drzew. Potem wrzucono ich do jaskini, w której się wcześniej ukryli, a nad otworem jaskini złożono wielkie kamienie, które tam istnieją aż po dzisiejszy dzień.Księga Jezusa, syna Nuna 10,27
Biblia Brzeska
A gdy zaszło słońce, rozkazał Jozue, że je zjęto z drzewa, a wrzucono do jaskinie, w której się byli skryli, a zawalono kamieńmi wielkiemi onę dziurę u jaskinie, które tam są jeszcze do dnia tego.Księga Jozuego 10,27
Biblia Gdańska (1632)
A gdy zaszło słońce, rozkazał Jozue, że je złożono z drzewa, i wrzucono je do jaskini, w której się byli skryli, a zawalono kamieńmi wielkiemi dziurę u jaskini, które tam są jeszcze i do dnia tego.Jozuego 10,27
Biblia Gdańska (1881)
A gdy zaszło słońce, rozkazał Jozue, że je złożono z drzewa, i wrzucono je do jaskini, w której się byli skryli, a zawalono kamieńmi wielkiemi dziurę u jaskini, które tam są jeszcze i do dnia tego.Jozuego 10,27
Biblia Tysiąclecia
A o zachodzie słońca na rozkaz Jozuego zdjęto ich z drzew i wrzucono do jaskini, w której się ukrywali. Wejście do jaskini zasypano wielkimi kamieniami, które leżą tam aż do dnia dzisiejszego.Księga Jozuego 10,27
Biblia Warszawska
A gdy słońce zachodziło, nakazał Jozue, żeby ich zdjęto z drzew i wrzucono do jaskini, gdzie się ukryli. A u wejścia do jaskini położono wielkie kamienie, które tam się znajdują aż do dnia dzisiejszego.Księga Jozuego 10,27
Biblia Jakuba Wujka
A gdy zachodziło słońce, rozkazał towarzyszom, aby je złożyli z szubienic, którzy złożone wrzucili do jaskinie, do której się byli pokryli, i położyli na dziurę jej kamienie okrutne, które trwają aż po dziś dzień.Księga Jozuego 10,27
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy zaszło słońce, Jozue rozkazał, aby zdjęto ich z drzew i wrzucono do jaskini, w której się ukrywali, a wejście do jaskini zawalono wielkimi kamieniami, które są tam aż do dziś.Księga Jozuego 10,27
American Standard Version
And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day.Księga Jozuego 10,27
Clementine Vulgate
Cumque occumberet sol, prcepit sociis ut deponerent eos de patibulis. Qui depositos projecerunt in speluncam in qua latuerant, et posuerunt super os ejus saxa ingentia, qu permanent usque in prsens.Księga Jozuego 10,27
King James Version
And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.Księga Jozuego 10,27
Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at the time of the going in of the sun, Joshua hath commanded, and they take them down from off the trees, and cast them unto the cave where they had been hid, and put great stones on the mouth of the cave till this very day.Księga Jozuego 10,27
World English Bible
It happened at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, to this very day.Księga Jozuego 10,27
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי לְעֵת ׀ בֹּוא הַשֶּׁמֶשׁ צִוָּה יְהֹושֻׁעַ וַיֹּרִידוּם מֵעַל הָעֵצִים וַיַּשְׁלִכֻם אֶל־הַמְּעָרָה אֲשֶׁר נֶחְבְּאוּ־שָׁם וַיָּשִׂמוּ אֲבָנִים גְּדֹלֹות עַל־פִּי הַמְּעָרָה עַד־עֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃ פKsięga Jozuego 10,27