Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - 2 Kronik 26,4
Nowa Biblia Gdańska
A czynił, co było odpowiednie w oczach WIEKUISTEGO, według wszystkiego, co czynił Amacjasz, jego ojciec.2 Kronik 26,4
Biblia Brzeska
Ten się pobożnie sprawował przed Panem we wszytkim, jako i Amazjasz, ociec jego.2 Księga Kronik 26,4
Biblia Gdańska (1632)
Ten czynił, co było dobrego w oczach Pańskich według wszystkiego, jako czynił Amazyjasz, ojciec jego.2 Kronik 26,4
Biblia Gdańska (1881)
Ten czynił, co było dobrego w oczach Pańskich według wszystkiego, jako czynił Amazyjasz, ojciec jego.2 Kronik 26,4
Biblia Tysiąclecia
Czynił on to, co jest słuszne w oczach Pańskich we wszystkim, tak jak czynił jego ojciec Amazjasz.2 Księga Kronik 26,4
Biblia Warszawska
Czynił on to, co prawe w oczach Pana, zupełnie tak samo, jak jego ojciec Amasjasz.II Księga Kronik 26,4
Biblia Jakuba Wujka
I czynił, co było dobrego w oczach PANSKICH, według wszytkiego, co był uczynił Amazjasz, ociec jego.2 Księga Kronik 26,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czynił on to, co prawe w oczach PANA, według wszystkiego, co czynił jego ojciec Amazjasz.II Księga Kronik 26,4
American Standard Version
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.2 Księga Kronik 26,4
Clementine Vulgate
Fecitque quod erat rectum in oculis Domini, juxta omnia qu fecerat Amasias pater ejus.2 Księga Kronik 26,4
King James Version
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.2 Księga Kronik 26,4
Young's Literal Translation
And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did,2 Księga Kronik 26,4
World English Bible
He did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that his father Amaziah had done.2 Księga Kronik 26,4
Westminster Leningrad Codex
וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אָבִיו׃2 Księga Kronik 26,4