Porównanie wersetów
King James Version - Księga Rodzaju 47,11
King James Version
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.Księga Rodzaju 47,11
Biblia Brzeska
Tedy Józef ojcu i braciej swojej naznaczył i dał mieszkanie w Rameses, co w nalepszem gruncie ziemie egiptskiej, tak jako farao rozkazał jemu.1 Księga Mojżeszowa 47,11
Biblia Gdańska (1632)
Tedy dał mieszkanie Józef ojcu swemu i braci swej, i dał im osiadłość w ziemi Egipskiej, w najlepszem miejscu onej krainy, w ziemi Rameses, jako był rozkazał Farao.1 Mojżeszowa 47,11
Biblia Gdańska (1881)
Tedy dał mieszkanie Józef ojcu swemu i braci swej, i dał im osiadłość w ziemi Egipskiej, w najlepszem miejscu onej krainy, w ziemi Rameses, jako był rozkazał Farao.1 Mojżeszowa 47,11
Biblia Tysiąclecia
Józef osiedlił ojca i braci, dając im posiadłość w najbardziej żyznej części Egiptu, w ziemi Ramses, jak mu polecił faraon.Księga Rodzaju 47,11
Biblia Warszawska
A Józef osiedlił ojca swego i braci swoich i dał im posiadłość w ziemi egipskiej, w najlepszej części kraju, w ziemi Ramses, jak rozkazał faraon.I Księga Mojżeszowa 47,11
Biblia Jakuba Wujka
A Jozef ojcu i braciej swej dał osiadłość w Egipcie na najlepszym miejscu ziemie, Ramesses, jako był rozkazał Faraon.Księga Rodzaju 47,11
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Josef osiedlił swojego ojca i swych braci; nadał im też posiadłość w wyborowej ziemi kraju Micraim, w ziemi Ramses, jak rozkazał faraon.I Księga Mojżesza 47,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Józef osiedlił swego ojca i swoich braci i dał im posiadłość w ziemi Egiptu, w najlepszym miejscu tej krainy, w ziemi Ramses, jak rozkazał faraon.Księga Rodzaju 47,11
American Standard Version
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.Księga Rodzaju 47,11
Clementine Vulgate
Joseph vero patri et fratribus suis dedit possessionem in gypto in optimo terr loco, Ramesses, ut prceperat Pharao.Księga Rodzaju 47,11
Young's Literal Translation
And Joseph settleth his father and his brethren, and giveth to them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh commanded;Księga Rodzaju 47,11
World English Bible
Joseph placed his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.Księga Rodzaju 47,11
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּושֵׁב יֹוסֵף אֶת־אָבִיו וְאֶת־אֶחָיו וַיִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזָּה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּמֵיטַב הָאָרֶץ בְּאֶרֶץ רַעְמְסֵס כַּאֲשֶׁר צִוָּה פַרְעֹה׃1 Księga Mojżeszowa 47,11