„Uczynisz też pięćdziesiąt kółek złotych, któremi opon zasłony spięte być mają, żeby przybytek był jeden.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Wyjścia 26,6

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 4,38

King James Version

To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.
Księga Powtórzonego Prawa 4,38

Biblia Brzeska

Aby wygnał przed tobą narody więczsze i możniejsze, niżliś ty jest, a iżby cię wwiódł do ziemie ich i podał ci ją w dziedzictwo, jako się to dziś okazuje.
5 Księga Mojżeszowa 4,38

Biblia Gdańska (1632)

Aby wygnał narody wielkie i możniejsze nad cię przed twarzą twoją, i wprowadził cię, a dał ci ziemię ich w dziedzictwo, jako to dziś widzisz.
5 Mojżeszowa 4,38

Biblia Gdańska (1881)

Aby wygnał narody wielkie i możniejsze nad cię przed twarzą twoją, i wprowadził cię, a dał ci ziemię ich w dziedzictwo, jako to dziś widzisz.
5 Mojżeszowa 4,38

Biblia Tysiąclecia

Na twoich oczach, ze względu na ciebie wydziedziczył obce narody, większe i silniejsze od ciebie, by cię wprowadzić w posiadanie ich ziemi, jak to jest dzisiaj.
Księga Powtórzonego Prawa 4,38

Biblia Warszawska

Aby wypędzić przed tobą narody większe i mocniejsze od ciebie, a ciebie zaprowadzić do ich ziemi i dać ci ją w posiadanie, jak to jest dzisiaj.
V Księga Mojżeszowa 4,38

Biblia Jakuba Wujka

aby wygładził narody barzo wielkie i mocniejsze nad cię na weszcie twoje i wprowadził cię, i dał ci ziemię ich w osiadłość, jako to widzisz dnia dzisiejszego.
Księga Powtórzonego Prawa 4,38

Nowa Biblia Gdańska

By wypędzić przed tobą większe oraz silniejsze od ciebie narody; aby cię zaprowadzić i oddać ci w posiadanie ich ziemię, jak to dziś widzisz.
V Księga Mojżesza 4,38

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Aby wypędzić przed tobą narody większe i potężniejsze od ciebie, by cię wprowadzić i dać ci ich ziemię w dziedzictwo, jak to jest dzisiaj.
Księga Powtórzonego Prawa 4,38

American Standard Version

to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day.
Księga Powtórzonego Prawa 4,38

Clementine Vulgate

ut deleret nationes maximas et fortiores te in introitu tuo : et introduceret te, daretque tibi terram earum in possessionem, sicut cernis in prsenti die.
Księga Powtórzonego Prawa 4,38

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

to dispossess nations greater and stronger than thou, from thy presence, to bring thee in to give to thee their land -- an inheritance, as [at] this day.
Księga Powtórzonego Prawa 4,38

World English Bible

to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as at this day.
Księga Powtórzonego Prawa 4,38

Westminster Leningrad Codex

לְהֹורִישׁ גֹּויִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמְּךָ מִפָּנֶיךָ לַהֲבִיאֲךָ לָתֶת־לְךָ אֶת־אַרְצָם נַחֲלָה כַּיֹּום הַזֶּה׃
5 Księga Mojżeszowa 4,38
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić