„I rozróżniając, nad jednymi prawdziwie miejcie litość,”

Biblia Przekład Toruński: List Judy 1,22

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Izajasza 60,10

King James Version

And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
Księga Izajasza 60,10

Biblia Brzeska

A synowie cudzoziemców pobudują mury twoje i królowie ich tobie służyć będą, abowiem w rozgniewaniu moim uderzyłem cię był, a w dobroci mojej zmiłowałem się nad tobą.
Księga Izajasza 60,10

Biblia Gdańska (1632)

I pobudują cudzoziemcy mury twoje, a królowie ich służyć ci będą, gdyż w rozgniewaniu mojem uderzę cię, a w upodobaniu mojem zlituję się nad tobą.
Izajasz 60,10

Biblia Gdańska (1881)

I pobudują cudzoziemcy mury twoje, a królowie ich służyć ci będą, gdyż w rozgniewaniu mojem uderzę cię, a w upodobaniu mojem zlituję się nad tobą.
Izajasz 60,10

Biblia Tysiąclecia

Cudzoziemcy odbudują twe mury, a ich królowie będą ci służyli. Bo uderzyłem cię w moim gniewie, lecz w mojej łasce okazałem ci litość.
Księga Izajasza 60,10

Biblia Warszawska

Cudzoziemcy odbudują twoje mury, a ich królowie będą ci służyć, gdyż w moim gniewie cię uderzyłem, lecz w mojej łaskawości nad tobą się zlituję.
Księga Izajasza 60,10

Biblia Jakuba Wujka

I pobudują synowie obcych mury twoje, a królowie ich służyć będą tobie. Bo w rozgniewaniu moim ubiłem cię, a w pojednaniu moim smiłowałem się nad tobą.
Księga Izajasza 60,10

Nowa Biblia Gdańska

Cudzoziemcy pobudują twoje mury, a ich książęta będą ci posługiwać; bo zgromiłem cię w Moim gniewie, ale w Mej łasce się ulituję nad tobą.
Księga Izajasza 60,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Synowie cudzoziemców odbudują twoje mury i ich królowie będą ci służyć, gdyż w moim gniewie uderzyłem cię, a w mojej łaskawości zlitowałem się nad tobą.
Księga Izajasza 60,10

American Standard Version

And foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee.
Księga Izajasza 60,10

Clementine Vulgate

Et dificabunt filii peregrinorum muros tuos,et reges eorum ministrabunt tibi ;in indignatione enim mea percussi te,et in reconciliatione mea misertus sum tui.
Księga Izajasza 60,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And sons of a stranger have built thy walls, And their kings do serve thee, For in My wrath I have smitten thee, And in My good pleasure I have pitied thee.
Księga Izajasza 60,10

World English Bible

Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you: for in my wrath I struck you, but in my favor have I had mercy on you.
Księga Izajasza 60,10

Westminster Leningrad Codex

וּבָנוּ בְנֵי־נֵכָר חֹמֹתַיִךְ וּמַלְכֵיהֶם יְשָׁרְתוּנֶךְ כִּי בְקִצְפִּי הִכִּיתִיךְ וּבִרְצֹונִי רִחַמְתִּיךְ׃
Księga Izajasza 60,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić