„Gdy przynosicie na ofiarę to, co ślepe, czy nie ma w tym nic złego? Gdy ofiarujecie to, co kulawe i chore, czy nie ma w tym nic złego? Spróbuj złożyć to swojemu namiestnikowi, a zobaczysz, czy przyjmie to łaskawie albo czy okaże ci przychylność? - mówi Pan Zastępów.”

Biblia Warszawska: Księga Malachiasza 1,8

Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Mateusza 27,4

King James Version

Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
Ewangelia Mateusza 27,4

Biblia Brzeska

Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydawszy krew niewinną. Ale oni rzekli: Cóż nam do tego? Ty ujzrysz.
Ewangelia św. Mateusza 27,4

Biblia Gdańska (1632)

Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydawszy krew niewinną! A oni rzekli: Cóż nam do tego? ty ujrzysz!
Mateusza 27,4

Biblia Gdańska (1881)

Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydawszy krew niewinną! A oni rzekli: Cóż nam do tego? ty ujrzysz!
Mateusza 27,4

Biblia Tysiąclecia

i rzekł: Zgrzeszyłem, wydawszy krew niewinną. Lecz oni odparli: Co nas to obchodzi? To twoja sprawa.
Ewangelia wg św. Mateusza 27,4

Biblia Warszawska

I rzekł: Zgrzeszyłem, gdyż wydałem krew niewinną. A oni rzekli: Cóż nam do tego? Ty patrz swego.
Ewangelia św. Mateusza 27,4

Biblia Jakuba Wujka

mówiąc: Zgrzeszyłem, wydawszy krew sprawiedliwą. A oni rzekli: Co nam do tego, ty się patrz.
Ewangelia wg św. Mateusza 27,4

Nowa Biblia Gdańska

Mówiąc: Zgrzeszyłem, gdy wydałem niewinną krew. Zaś oni powiedzieli: Cóż nam do tego? A ty patrz!
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,4

Biblia Przekład Toruński

Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydając krew niewinną! A oni powiedzieli: Co nam do tego? To twoja sprawa.
Ewangelia Mateusza 27,4

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydając krew niewinną. A oni powiedzieli: Cóż nam do tego? To twoja sprawa.
Ewangelia Mateusza 27,4

American Standard Version

saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou [to it].
Ewangelia Mateusza 27,4

Clementine Vulgate

dicens : Peccavi, tradens sanguinem justum. At illi dixerunt : Quid ad nos ? tu videris.
Ewangelia Mateusza 27,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγων ημαρτον παραδους αιμα αθωον οι δε ειπον τι προς ημας συ οψει
Ewangelia Mateusza 27,4

Young's Literal Translation

`I did sin, having delivered up innocent blood;` and they said, `What -- to us? thou shalt see!`
Ewangelia Mateusza 27,4

World English Bible

saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it."
Ewangelia Mateusza 27,4

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić