Porównanie wersetów
King James Version - Dzieje Apostolskie 7,49
King James Version
Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?Dzieje Apostolskie 7,49
Biblia Brzeska
Niebo jestci stolica moja, a ziemia podnóżek nóg moich. Cóż mi za dom zbudujecie, mówi Pan, abo które jest miejsce odpoczynienia mego?Dzieje Apostolskie 7,49
Biblia Gdańska (1632)
Niebo jest stolica moja, a ziemia podnóżek nóg moich. Cóż mi za dom zbudujecie, mówi Pan, albo które jest miejsce odpocznienia mego?Dzieje Apostolskie 7,49
Biblia Gdańska (1881)
Niebo jest stolica moja, a ziemia podnóżek nóg moich. Cóż mi za dom zbudujecie, mówi Pan, albo które jest miejsce odpocznienia mego?Dzieje Apostolskie 7,49
Biblia Tysiąclecia
Niebo jest moją stolicą, a ziemia podnóżkiem stóp moich. Jakiż dom zbudujecie Mi, mówi Pan, albo gdzież miejsce odpoczynku mego?Dzieje Apostolskie 7,49
Biblia Warszawska
Niebo jest tronem moim, A ziemia podnóżkiem stóp moich; Jaki dom zbudujecie mi, mówi Pan, Albo jakie jest miejsce odpocznienia mego?Dzieje Apostolskie 7,49
Biblia Jakuba Wujka
Niebo jest mi stolicą, a ziemia podnóżkiem nóg moich. Cóż mi za dom zbudujecie, mówi Pan? Abo które jest miejsce odpoczynienia mego?Dzieje Apostolskie 7,49
Nowa Biblia Gdańska
Niebo jest moim tronem, a ziemia podnóżkiem moich nóg; jaki mi dom zbudujecie, mówi Pan, lub które jest miejsce mojego odpoczynku?Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 7,49
Biblia Przekład Toruński
Niebo jest moim tronem, a ziemia podnóżkiem moich stóp. Jaki zbudujecie mi dom, mówi Pan, albo jakie jest miejsce mojego odpocznienia?Dzieje Apostolskie 7,49
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niebo jest moim tronem, a ziemia podnóżkiem moich stóp. Jakiż dom mi zbudujecie, mówi Pan, albo gdzie jest miejsce mego odpoczynku?Dzieje Apostolskie 7,49
American Standard Version
The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest?Dzieje Apostolskie 7,49
Clementine Vulgate
[Clum mihi sedes est :terra autem scabellum pedum meorum.Quam domum dificabitis mihi ? dicit Dominus :aut quis locus requietionis me est ?Dzieje Apostolskie 7,49
Textus Receptus NT
ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μουDzieje Apostolskie 7,49
Young's Literal Translation
The heaven [is] My throne, and the earth My footstool; what house will ye build to Me? saith the Lord, or what [is] the place of My rest?Dzieje Apostolskie 7,49
World English Bible
`heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet. What kind of house will you build me?` says the Lord; `Or what is the place of my rest?Dzieje Apostolskie 7,49