„A gdy wzbudzę chmurne obłoki nad ziemią, ukaże się łuk na obłoku.”

Biblia Brzeska: 1 Księga Mojżeszowa 9,14

Porównanie wersetów
King James Version - Dzieje Apostolskie 28,12

King James Version

And landing at Syracuse, we tarried there three days.
Dzieje Apostolskie 28,12

Biblia Brzeska

Przybiwszy się tedy k Syrakuzom, mieszkalichmy tam przez trzy dni.
Dzieje Apostolskie 28,12

Biblia Gdańska (1632)

A przypłynąwszy do Syrakus, zamieszkaliśmy tam trzy dni.
Dzieje Apostolskie 28,12

Biblia Gdańska (1881)

A przypłynąwszy do Syrakus, zamieszkaliśmy tam trzy dni.
Dzieje Apostolskie 28,12

Biblia Tysiąclecia

Przybywszy do Syrakuz, pozostaliśmy trzy dni.
Dzieje Apostolskie 28,12

Biblia Warszawska

A przypłynąwszy do Syrakuz, pozostaliśmy tam trzy dni.
Dzieje Apostolskie 28,12

Biblia Jakuba Wujka

A przypłynąwszy do Syrakuzy, zmieszkaliśmy tam trzy dni.
Dzieje Apostolskie 28,12

Nowa Biblia Gdańska

Po czym wpłynęliśmy do Syrakuz i zatrzymaliśmy się trzy dni.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 28,12

Biblia Przekład Toruński

I gdy przypłynęliśmy do Syrakus, pozostaliśmy tam trzy dni.
Dzieje Apostolskie 28,12

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przybywszy do Syrakuz, pozostaliśmy tam trzy dni.
Dzieje Apostolskie 28,12

American Standard Version

And touching at Syracuse, we tarried there three days.
Dzieje Apostolskie 28,12

Clementine Vulgate

Et cum venissemus Syracusam, mansimus ibi triduo.
Dzieje Apostolskie 28,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις
Dzieje Apostolskie 28,12

Young's Literal Translation

and having landed at Syracuse, we remained three days,
Dzieje Apostolskie 28,12

World English Bible

Touching at Syracuse, we stayed there three days.
Dzieje Apostolskie 28,12

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić