„Tedy mu Jezus odpowiedział: Pirwsze ze wszytkich rozkazanie jest: Słuchaj Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest.”

Biblia Brzeska: Ewangelia św. Marka 12,29

Porównanie wersetów
King James Version - Dzieje Apostolskie 16,15

King James Version

And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
Dzieje Apostolskie 16,15

Biblia Brzeska

A gdy się okrzciła i dom jej, prosiła mówiąc: Jesliż mię rozumiecie być wierną Panu, wnidźciesz do domu mego a mieszkajcie; i także nas przynuciła.
Dzieje Apostolskie 16,15

Biblia Gdańska (1632)

A gdy się ochrzciła i dom jej, prosiła, mówiąc: Ponieważeście mię osądzili wierną być Panu, wszedłszy do domu mego, mieszkajcie; i przymusiła nas.
Dzieje Apostolskie 16,15

Biblia Gdańska (1881)

A gdy się ochrzciła i dom jej, prosiła, mówiąc: Ponieważeście mię osądzili wierną być Panu, wszedłszy do domu mego, mieszkajcie; i przymusiła nas.
Dzieje Apostolskie 16,15

Biblia Tysiąclecia

Kiedy została ochrzczona razem ze swym domem, poprosiła nas: Jeżeli uważacie mnie za wierną Panu - powiedziała - to przyjdźcie do mego domu i zamieszkajcie w nim!. I wymogła to na nas.
Dzieje Apostolskie 16,15

Biblia Warszawska

A gdy została ochrzczona, także i dom jej, prosiła, mówiąc: Skoroście mnie uznali za wierną Panu, wstąpcie do domu mego i zamieszkajcie. I wymogła to na nas.
Dzieje Apostolskie 16,15

Biblia Jakuba Wujka

A gdy była ochrzczona i dom jej, prosiła mówiąc: Jeśliście mię osądzili być wierną Panu, wnidźcie do domu mego i mieszkajcie. I przymusiła nas.
Dzieje Apostolskie 16,15

Nowa Biblia Gdańska

Zaś kiedy została ochrzczona, jak również jej dom, poprosiła, mówiąc: Jeśli zbadaliście, że ja jestem wierną Panu, wejdźcie do mojego domu i mieszkajcie; a nawet nas zmusiła.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 16,15

Biblia Przekład Toruński

A gdy została ochrzczona ona i jej dom, prosiła, mówiąc: Jeżeli uznaliście, że jestem wierzącą w Pana, wejdźcie do mojego domu i zatrzymajcie się. I przymusiła nas.
Dzieje Apostolskie 16,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy została ochrzczona razem ze swoim domem, poprosiła: Jeśli uznaliście mnie za wierną Panu, wejdźcie do mojego domu i zamieszkajcie w nim. I wymogła to na nas.
Dzieje Apostolskie 16,15

American Standard Version

And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there]. And she constrained us.
Dzieje Apostolskie 16,15

Clementine Vulgate

Cum autem baptizata esset, et domus ejus, deprecata est, dicens : Si judicastis me fidelem Domino esse, introite in domum meam, et manete. Et cogit nos.
Dzieje Apostolskie 16,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μεινατε και παρεβιασατο ημας
Dzieje Apostolskie 16,15

Young's Literal Translation

and when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, `If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;` and she constrained us.
Dzieje Apostolskie 16,15

World English Bible

When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." She urged us.
Dzieje Apostolskie 16,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić