„Lecz jeśli jesteście stronniczy, to popełniacie grzech i jesteście przez Prawo napomnieni jako przestępcy.”

Biblia Przekład Toruński: List Jakuba 2,9

Porównanie wersetów
King James Version - Dzieje Apostolskie 11,26

King James Version

And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
Dzieje Apostolskie 11,26

Biblia Brzeska

A znalazszy go, przywiódł do Antyjochjej. Tam tedy przez wszytek rok schadzali się do kościoła i uczyli lud wielki. A tak zwolenniki na przód w Antyjochjej nazywano Krześcijany.
Dzieje Apostolskie 11,26

Biblia Gdańska (1632)

I bawili się przez cały rok przy onym zborze, i uczyli mnóstwo wielkie; a najpierwej w Antyjochii uczniowie nazwani są Chrześcijanami.
Dzieje Apostolskie 11,26

Biblia Gdańska (1881)

I bawili się przez cały rok przy onym zborze, i uczyli mnóstwo wielkie; a najpierwej w Antyjochii uczniowie nazwani są Chrześcijanami.
Dzieje Apostolskie 11,26

Biblia Tysiąclecia

A kiedy [go] znalazł, przyprowadził do Antiochii i przez cały rok pracowali razem w Kościele, nauczając wielką rzeszę ludzi. W Antiochii też po raz pierwszy nazwano uczniów chrześcijanami.
Dzieje Apostolskie 11,26

Biblia Warszawska

A gdy go znalazł, przyprowadził go do Antiochii. I tak się ich sprawy ułożyły, że przez cały rok przebywali razem w zborze i nauczali wielu ludzi; w Antiochii też nazwano po raz pierwszy uczniów chrześcijanami.
Dzieje Apostolskie 11,26

Biblia Jakuba Wujka

I cały rok bawili się tam w kościele i uczyli rzeszę obfitą, tak iż napierwej nazwano w Antiochijej ucznie Chrześcijany.
Dzieje Apostolskie 11,26

Nowa Biblia Gdańska

I im się zdarzyło, że byli goszczeni w zborze cały rok oraz nauczyli wielki tłum. Po raz też pierwszy, w Antiochii, uczniowie byli nazywani chrystianami.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 11,26

Biblia Przekład Toruński

A stało się, że przez cały rok zgromadzali się w tym zborze, nauczając znaczną rzeszę ludzi; w Antiochii także uczniowie po raz pierwszy zostali nazwani chrześcijanami.
Dzieje Apostolskie 11,26

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy go znalazł, przyprowadził go do Antiochii. Przez cały rok zbierali się z tym kościołem i nauczali wielu ludzi. W Antiochii też po raz pierwszy uczniów nazwano chrześcijanami.
Dzieje Apostolskie 11,26

American Standard Version

and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.
Dzieje Apostolskie 11,26

Clementine Vulgate

Et annum totum conversati sunt ibi in ecclesia : et docuerunt turbam multam, ita ut cognominarentur primum Antiochi discipuli, christiani.
Dzieje Apostolskie 11,26

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ευρων αυτον ηγαγεν αυτον εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους
Dzieje Apostolskie 11,26

Young's Literal Translation

and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
Dzieje Apostolskie 11,26

World English Bible

When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that even for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
Dzieje Apostolskie 11,26

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić