Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Wyjścia 3,7
Biblia Jakuba Wujka
Któremu rzekł PAN: Widziałem utrapienie ludu mego w Egipcie i słyszałem krzyk jego dla surowości tych, którzy są przełożeni nad robotami,Księga Wyjścia 3,7
Biblia Brzeska
A Pan k temu rzekł: Widziałem ucisk ludu mojego, który jest w Egiptcie, a słyszałem wołanie ich, przed przystawy ich, a doznałem co ich boli.2 Księga Mojżeszowa 3,7
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Pan: Widząc widziałem utrapienie ludu mojego, który jest w Egipcie, a wołanie ich słyszałem przed przystawy ich; bom doznał boleści jego.2 Mojżeszowa 3,7
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Pan: Widząc widziałem utrapienie ludu mojego, który jest w Egipcie, a wołanie ich słyszałem przed przystawy ich; bom doznał boleści jego.2 Mojżeszowa 3,7
Biblia Tysiąclecia
Pan mówił: Dosyć napatrzyłem się na udrękę ludu mego w Egipcie i nasłuchałem się narzekań jego na ciemięzców, znam więc jego uciemiężenie.Księga Wyjścia 3,7
Biblia Warszawska
Rzekł jeszcze Pan: Napatrzyłem się na niedolę ludu mojego w Egipcie i słyszałem krzyk ich z powodu naganiaczy jego; znam cierpienia jego.II Księga Mojżeszowa 3,7
Nowa Biblia Gdańska
I WIEKUISTY powiedział: Przyglądając się, widziałem nędzę Mojego ludu, który przebywa w Micraim; poznałem jego cierpienia oraz słyszałem ich wołanie przed jego ciemięzcami.II Księga Mojżesza 3,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN powiedział: Przyjrzałem się utrapieniom mojego ludu, który jest w Egipcie, i słyszałem ich krzyk z powodu nadzorców, gdyż znam jego cierpienia.Księga Wyjścia 3,7
American Standard Version
And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;Księga Wyjścia 3,7
Clementine Vulgate
Cui ait Dominus : Vidi afflictionem populi mei in gypto, et clamorem ejus audivi propter duritiam eorum qui prsunt operibus :Księga Wyjścia 3,7
King James Version
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;Księga Wyjścia 3,7
Young's Literal Translation
And Jehovah saith, `I have certainly seen the affliction of My people who [are] in Egypt, and their cry I have heard, because of its exactors, for I have known its pains;Księga Wyjścia 3,7
World English Bible
Yahweh said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.Księga Wyjścia 3,7
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר יְהוָה רָאֹה רָאִיתִי אֶת־עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם וְאֶת־צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו כִּי יָדַעְתִּי אֶת־מַכְאֹבָיו׃2 Księga Mojżeszowa 3,7