„A nie zasmucajcie Ducha świętego Bożego, w którym zapieczętowani jesteście na dzień odkupienia.”

Biblia Jakuba Wujka: List do Efezjan 4,30

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Jeremiasza 32,17

Biblia Jakuba Wujka

Ach, ach, ach, PANIE Boże! Otoś ty uczynił niebo i ziemię siłą twoją wielką i ramieniem twym wyciągnionym: żadne słowo nie będzie tobie trudne.
Księga Jeremiasza 32,17

Biblia Brzeska

Ach Panie, Boże. Otoś ty stworzył niebo i ziemię możnością twą wielką i ramieniem twoim wyciągnionym, a nic nie jest przed tobą niepodobnego.
Księga Jeremiasza 32,17

Biblia Gdańska (1632)

Ach panujący Panie!otoś ty uczynił niebo i ziemię mocą swoją wielką i ramianiem twoim wyciągnionem, nie jestci skryta przed tobą żadna rzecz;
Jeremijasz 32,17

Biblia Gdańska (1881)

Ach panujący Panie!otoś ty uczynił niebo i ziemię mocą swoją wielką i ramianiem twoim wyciągnionem, nie jestci skryta przed tobą żadna rzecz;
Jeremijasz 32,17

Biblia Tysiąclecia

Ach, Panie Boże, oto stworzyłeś niebo i ziemię wielką swoją mocą i wyciągniętym ramieniem. Żadna rzecz nie jest niemożliwa dla Ciebie.
Księga Jeremiasza 32,17

Biblia Warszawska

Ach, Wszechmocny Panie! Oto Ty uczyniłeś niebo i ziemię wielką swoją mocą i swoim wyciągniętym ramieniem; nie ma nic niemożliwego dla ciebie.
Księga Jeremiasza 32,17

Nowa Biblia Gdańska

O Panie, Boże! Oto Ty, Twoją wielką mocą, Twoim wyciągniętym ramieniem stworzyłeś niebo i ziemię; nic nie jest dla Ciebie trudne!
Księga Jeremjasza 32,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ach, Panie BOŻE! Oto uczyniłeś niebo i ziemię swoją wielką mocą i wyciągniętym ramieniem i nie ma dla ciebie rzeczy zbyt trudniej.
Księga Jeremiasza 32,17

American Standard Version

Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,
Księga Jeremiasza 32,17

Clementine Vulgate

[Heu ! heu ! heu ! Domine Deus,ecce tu fecisti clum et terramin fortitudine tua magna, et in brachio tuo extento :non erit tibi difficile omne verbum :
Księga Jeremiasza 32,17

King James Version

Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
Księga Jeremiasza 32,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`Ah, Lord Jehovah, lo, Thou hast made the heavens and the earth by Thy great power, and by Thy stretched-out arm; there is nothing too wonderful for Thee:
Księga Jeremiasza 32,17

World English Bible

Ah Lord Yahweh! behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm; there is nothing too hard for you,
Księga Jeremiasza 32,17

Westminster Leningrad Codex

אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה ׀ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹול וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה לֹא־יִפָּלֵא מִמְּךָ כָּל־דָּבָר׃
Księga Jeremiasza 32,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić