Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 25,19
Biblia Gdańska (1632)
A po długim czasie przyszedł pan onych sług, i rachował się z nimi.Mateusza 25,19
Biblia Brzeska
A po niemałym czasie przyszedł pan onych służebników i uczynił liczbę z nimi.Ewangelia św. Mateusza 25,19
Biblia Gdańska (1881)
A po długim czasie przyszedł pan onych sług, i rachował się z nimi.Mateusza 25,19
Biblia Tysiąclecia
Po dłuższym czasie powrócił pan owych sług i zaczął rozliczać się z nimi.Ewangelia wg św. Mateusza 25,19
Biblia Warszawska
A po długim czasie powraca pan owych sług i rozlicza się z nimi.Ewangelia św. Mateusza 25,19
Biblia Jakuba Wujka
A po niemałym czasie wrócił się pan onych sług i uczynił liczbę z nimi.Ewangelia wg św. Mateusza 25,19
Nowa Biblia Gdańska
A po długim czasie nadchodzi pan owych sług i rozlicza z nimi rachunek.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 25,19
Biblia Przekład Toruński
A po długim czasie przyszedł pan owych sług i rozlicza z nimi zapis rozrachunków.Ewangelia Mateusza 25,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A po dłuższym czasie przybył pan tych sług i zaczął się z nimi rozliczać.Ewangelia Mateusza 25,19
American Standard Version
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.Ewangelia Mateusza 25,19
Clementine Vulgate
Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis.Ewangelia Mateusza 25,19
King James Version
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.Ewangelia Mateusza 25,19
Textus Receptus NT
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογονEwangelia Mateusza 25,19
Young's Literal Translation
`And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;Ewangelia Mateusza 25,19
World English Bible
Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.Ewangelia Mateusza 25,19