Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Mateusza 24,41
Biblia Gdańska (1632)
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;Mateusza 24,41
Biblia Brzeska
Dwie będą mleć we młynie, jedna bywa wzięta, a druga zostawiona.Ewangelia św. Mateusza 24,41
Biblia Gdańska (1881)
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;Mateusza 24,41
Biblia Tysiąclecia
Dwie będą mleć na żarnach: jedna będzie wzięta, druga zostawiona.Ewangelia wg św. Mateusza 24,41
Biblia Warszawska
Dwie mleć będą na żarnach, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.Ewangelia św. Mateusza 24,41
Biblia Jakuba Wujka
dwie mielące we młynie: jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.Ewangelia wg św. Mateusza 24,41
Nowa Biblia Gdańska
Dwie mielące na młynie, jedna jest zabierana, a druga pozostawiana.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 24,41
Biblia Przekład Toruński
Dwie będą mleć na żarnach; jedna będzie wzięta, a jedna pozostawiona.Ewangelia Mateusza 24,41
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dwie będą mleć na żarnach, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.Ewangelia Mateusza 24,41
American Standard Version
two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.Ewangelia Mateusza 24,41
King James Version
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.Ewangelia Mateusza 24,41
Textus Receptus NT
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεταιEwangelia Mateusza 24,41
Young's Literal Translation
two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.Ewangelia Mateusza 24,41
World English Bible
two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.Ewangelia Mateusza 24,41