Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Marka 15,6
Biblia Gdańska (1632)
A na święto zwykł im był wypuszczać więźnia jednego, o którego by prosili.Marka 15,6
Biblia Gdańska (1881)
A na święto zwykł im był wypuszczać więźnia jednego, o którego by prosili.Marka 15,6
Biblia Tysiąclecia
Na każde zaś święto miał zwyczaj uwalniać im jednego więźnia, którego żądali.Ewangelia wg św. Marka 15,6
Biblia Warszawska
A na święto wypuszczał im jednego więźnia, o którego prosili.Ewangelia św. Marka 15,6
Biblia Jakuba Wujka
A na święto zwykł im był wypuszczać jednego więźnia, któregokolwiek żądali.Ewangelia wg św. Marka 15,6
Nowa Biblia Gdańska
Lecz na święto wypuszczał im jednego więźnia; tego, o którego prosili.Dobra Nowina spisana przez Marka 15,6
Biblia Przekład Toruński
A na święto zwykle wypuszczał im jednego więźnia, którego żądali.Ewangelia Marka 15,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na święto miał on zwyczaj wypuszczać im jednego więźnia, o którego prosili.Ewangelia Marka 15,6
American Standard Version
Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.Ewangelia Marka 15,6
Clementine Vulgate
Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.Ewangelia Marka 15,6
King James Version
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.Ewangelia Marka 15,6
Young's Literal Translation
And at every feast he was releasing to them one prisoner, whomsoever they were asking;Ewangelia Marka 15,6
World English Bible
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.Ewangelia Marka 15,6