Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Marka 13,25
Biblia Gdańska (1632)
I gwiazdy niebieskie będą padały, a mocy, które są na niebie, poruszą się.Marka 13,25
Biblia Brzeska
I będą spadać gwiazdy niebieskie, a mocy, które są na niebie, chwiać się będą.Ewangelia św. Marka 13,25
Biblia Gdańska (1881)
I gwiazdy niebieskie będą padały, a mocy, które są na niebie, poruszą się.Marka 13,25
Biblia Tysiąclecia
Gwiazdy będą padać z nieba i moce na niebie zostaną wstrząśnięte.Ewangelia wg św. Marka 13,25
Biblia Warszawska
I gwiazdy spadać będą z nieba, i moce niebieskie będą poruszone.Ewangelia św. Marka 13,25
Biblia Jakuba Wujka
I gwiazdy niebieskie będą spadać, a mocy, które są na niebiesiech, poruszą się.Ewangelia wg św. Marka 13,25
Nowa Biblia Gdańska
Będą też wyrzucane gwiazdy nieba, a moce w niebiosach poruszone.Dobra Nowina spisana przez Marka 13,25
Biblia Przekład Toruński
I gwiazdy z nieba będą spadały, a moce w niebiosach będą poruszone.Ewangelia Marka 13,25
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gwiazdy nieba będą spadać i moce, które są na niebie, zostaną poruszone.Ewangelia Marka 13,25
American Standard Version
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.Ewangelia Marka 13,25
Clementine Vulgate
et stell cli erunt decidentes, et virtutes, qu in clis sunt, movebuntur.Ewangelia Marka 13,25
King James Version
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.Ewangelia Marka 13,25
Textus Receptus NT
και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονταιEwangelia Marka 13,25
Young's Literal Translation
and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.Ewangelia Marka 13,25
World English Bible
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.Ewangelia Marka 13,25