Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Łukasza 2,6
Biblia Brzeska
I stało się, gdy tam byli, wypełniły się dni, których porodzić miała.Ewangelia św. Łukasza 2,6
Biblia Tysiąclecia
Kiedy tam przebywali, nadszedł dla Maryi czas rozwiązania.Ewangelia wg św. Łukasza 2,6
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, gdy tam byli, wypełniły się dni, aby porodziła.Ewangelia wg św. Łukasza 2,6
Nowa Biblia Gdańska
Ale tam, w czasie ich pobytu się zdarzyło, że wypełniły się dni jej rodzenia.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 2,6
Biblia Przekład Toruński
I stało się, gdy tam byli, że wypełniły się dni, aby urodziła.Ewangelia Łukasza 2,6
American Standard Version
And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.Ewangelia Łukasza 2,6
Clementine Vulgate
Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.Ewangelia Łukasza 2,6
King James Version
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.Ewangelia Łukasza 2,6
Textus Receptus NT
εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτηνEwangelia Łukasza 2,6
Young's Literal Translation
And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth,Ewangelia Łukasza 2,6
World English Bible
It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth.Ewangelia Łukasza 2,6