Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Mojżeszowa 48,5
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż teraz dwaj synowie twoi, którzyć się urodzili w ziemi Egipskiej, pierwej niżem ja tu do ciebie przyszedł do Egiptu, moi są, Efraim i Manases; jako Ruben i Symeon moi będą.1 Mojżeszowa 48,5
Biblia Brzeska
A tak teraz dwa synowie twoi, którzyć się narodzili w Egiptcie przed mem przyjechaniem, Efraim i Manasse, będą moi jako Ruben i Symeon.1 Księga Mojżeszowa 48,5
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż teraz dwaj synowie twoi, którzyć się urodzili w ziemi Egipskiej, pierwej niżem ja tu do ciebie przyszedł do Egiptu, moi są, Efraim i Manases; jako Ruben i Symeon moi będą.1 Mojżeszowa 48,5
Biblia Tysiąclecia
A zatem dwaj twoi synowie, którzy ci się urodzili w Egipcie, zanim przybyłem do ciebie, do Egiptu, moimi są: Efraim i Manasses będą mi jak Ruben i Symeon.Księga Rodzaju 48,5
Biblia Warszawska
Dlatego teraz do mnie należą obaj synowie twoi, którzy urodzili ci się w ziemi egipskiej, zanim przybyłem do ciebie do Egiptu; Efraim i Manasses będą moimi jak Ruben i Symeon.I Księga Mojżeszowa 48,5
Biblia Jakuba Wujka
Dwa tedy synowie twoi, którzyć się urodzili w ziemi Egipskiej, pierwej niżem ja tu przyszedł do ciebie, moi będą: Efraim i Manasses; jako Ruben i Symeon poczytani mi będą.Księga Rodzaju 48,5
Nowa Biblia Gdańska
Zatem teraz twoi dwaj synowie, którzy ci się urodzili w ziemi Micraim, przed moim przybyciem do ciebie i do Micraim, oni będą moimi - Efraim i Menasze będą mi jak Reuben i Szymeon.I Księga Mojżesza 48,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego teraz twoi dwaj synowie, Efraim i Manasses, którzy urodzili ci się w ziemi Egiptu, zanim przyszedłem tu do ciebie do Egiptu, są moimi. Będą moi jak Ruben i Symeon.Księga Rodzaju 48,5
American Standard Version
And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.Księga Rodzaju 48,5
Clementine Vulgate
Duo ergo filii tui, qui nati sunt tibi in terra gypti antequam huc venirem ad te, mei erunt : Ephraim et Manasses, sicut Ruben et Simeon reputabuntur mihi.Księga Rodzaju 48,5
King James Version
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.Księga Rodzaju 48,5
Young's Literal Translation
`And now, thy two sons, who are born to thee in the land of Egypt, before my coming unto thee to Egypt, mine they [are]; Ephraim and Manasseh, as Reuben and Simeon they are mine;Księga Rodzaju 48,5
World English Bible
Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine.Księga Rodzaju 48,5
Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה שְׁנֵי־בָנֶיךָ הַנֹּולָדִים לְךָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד־בֹּאִי אֵלֶיךָ מִצְרַיְמָה לִי־הֵם אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעֹון יִהְיוּ־לִי׃1 Księga Mojżeszowa 48,5