„Podwładni jednak gdy tam przybyli, nie znaleźli ich w więzieniu, zawrócili więc, i oznajmili o tym, mówiąc:”

Biblia Przekład Toruński: Dzieje Apostolskie 5,22

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - 1 Mojżeszowa 26,4

Biblia Gdańska (1632)

I rozmnożę nasienie twoje jako gwiazdy niebieskie, a dam nasieniu twemu wszystkie te krainy: A będą błogosławione w nasieniu twojem wszystkie narody ziemi.
1 Mojżeszowa 26,4

Biblia Brzeska

I rozmnożę potomstwo twoje jako gwiazdy niebieskie, a dam potomkom twoim ty krainy. A będą błogosławione w plemieniu twoiem narody wszytki na ziemi.
1 Księga Mojżeszowa 26,4

Biblia Gdańska (1881)

I rozmnożę nasienie twoje jako gwiazdy niebieskie, a dam nasieniu twemu wszystkie te krainy: A będą błogosławione w nasieniu twojem wszystkie narody ziemi.
1 Mojżeszowa 26,4

Biblia Tysiąclecia

że rozmnożę potomstwo twe jak gwiazdy na niebie oraz dam twojemu potomstwu wszystkie te ziemie. Wszystkie ludy ziemi będą sobie życzyć szczęścia [takiego, jakie jest udziałem] twego potomstwa,
Księga Rodzaju 26,4

Biblia Warszawska

Rozmnożę potomstwo twoje jak gwiazdy na niebie i dam potomstwu twemu wszystkie te kraje, a wszystkie narody ziemi będą błogosławione przez potomstwo twoje,
I Księga Mojżeszowa 26,4

Biblia Jakuba Wujka

I rozmnożę nasienie twoje jako gwiazdy niebieskie, i dam potomkom twoim wszytkie te krainy. I BĘDĄ BŁOGOSŁAWIONE w nasieniu twoim wszytkie narody ziemie:
Księga Rodzaju 26,4

Nowa Biblia Gdańska

Nadto rozmnożę twoje potomstwo jak gwiazdy nieba oraz oddam twojemu potomstwu wszystkie te kraje. Także w twoim potomstwie będą błogosławione wszystkie narody ziemi.
I Księga Mojżesza 26,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I rozmnożę twoje potomstwo jak gwiazdy na niebie, i dam twemu potomstwu wszystkie te krainy. A będą błogosławione w twoim potomstwie wszystkie narody ziemi;
Księga Rodzaju 26,4

American Standard Version

And I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed.
Księga Rodzaju 26,4

Clementine Vulgate

Et multiplicabo semen tuum sicut stellas cli : daboque posteris tuis universas regiones has : et benedicentur in semine tuo omnes gentes terr,
Księga Rodzaju 26,4

King James Version

And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
Księga Rodzaju 26,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and I have multiplied thy seed as stars of the heavens, and I have given to thy seed all these lands; and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth;
Księga Rodzaju 26,4

World English Bible

I will multiply your seed as the stars of the sky, and will give to your seed all these lands. In your seed will all the nations of the earth be blessed,
Księga Rodzaju 26,4

Westminster Leningrad Codex

וְהִרְבֵּיתִי אֶת־זַרְעֲךָ כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְנָתַתִּי לְזַרְעֲךָ אֵת כָּל־הָאֲרָצֹת הָאֵל וְהִתְבָּרֲכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גֹּויֵי הָאָרֶץ׃
1 Księga Mojżeszowa 26,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić