Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Wyjścia 2,18
Clementine Vulgate
Qu cum revertissent ad Raguel patrem suum, dixit ad eas : Cur velocius venistis solito ?Księga Wyjścia 2,18
Biblia Brzeska
A gdy się potym wróciły do Raguela, ojca swego, on rzekł do nich: Czemuście się dziś tak rychło wróciły?2 Księga Mojżeszowa 2,18
Biblia Gdańska (1632)
A gdy się wróciły do Raguela, ojca swego, rzekł: Czemuście dziś tak prędko przyszły?2 Mojżeszowa 2,18
Biblia Gdańska (1881)
A gdy się wróciły do Raguela, ojca swego, rzekł: Czemuście dziś tak prędko przyszły?2 Mojżeszowa 2,18
Biblia Tysiąclecia
A gdy wróciły do Reuela, ojca swego, zapytał je: Dlaczego wracacie dziś tak wcześnie?Księga Wyjścia 2,18
Biblia Warszawska
A gdy wróciły do Reguela, ojca swego, on rzekł: Czemu to dziś przybyłyście tak wcześnie?II Księga Mojżeszowa 2,18
Biblia Jakuba Wujka
Które gdy się wróciły do Raguela, ojca swego, rzekł do nich: Przeczeście nad zwyczaj rychlej przyszły?Księga Wyjścia 2,18
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy wróciły do swojego ojca Reuela, ten powiedział: Czemu dzisiaj wróciłyście tak szybko?II Księga Mojżesza 2,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy wróciły do swego ojca Reuela, ten zapytał: Dlaczego dziś przyszłyście tak szybko?Księga Wyjścia 2,18
American Standard Version
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?Księga Wyjścia 2,18
King James Version
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?Księga Wyjścia 2,18
Young's Literal Translation
And they come in to Reuel their father, and he saith, `Wherefore have ye hastened to come in to-day?`Księga Wyjścia 2,18
World English Bible
When they came to Reuel, their father, he said, "How is it that you have returned so early today?"Księga Wyjścia 2,18
Westminster Leningrad Codex
וַתָּבֹאנָה אֶל־רְעוּאֵל אֲבִיהֶן וַיֹּאמֶר מַדּוּעַ מִהַרְתֶּן בֹּא הַיֹּום׃2 Księga Mojżeszowa 2,18