Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Wyjścia 1,5
Clementine Vulgate
Erant igitur omnes anim eorum qui egressi sunt de femore Jacob, septuaginta : Joseph autem in gypto erat.Księga Wyjścia 1,5
Biblia Brzeska
A wszytkich co poszli z Jakuba było siedmdziesiąt osób. Przed któremi już był Józef w Egiptcie.2 Księga Mojżeszowa 1,5
Biblia Gdańska (1632)
A było wszystkich dusz, które wyszły z biódr Jakóbowych, siedmdziesiąt dusz; a Józef był przedtem w Egipcie.2 Mojżeszowa 1,5
Biblia Gdańska (1881)
A było wszystkich dusz, które wyszły z biódr Jakóbowych, siedmdziesiąt dusz; a Józef był przedtem w Egipcie.2 Mojżeszowa 1,5
Biblia Tysiąclecia
Było zaś wszystkich potomków Jakuba siedemdziesiąt osób, Józef zaś już był w Egipcie.Księga Wyjścia 1,5
Biblia Warszawska
Wszystkich potomków Jakuba było siedemdziesiąt osób, Józef zaś już był w Egipcie.II Księga Mojżeszowa 1,5
Biblia Jakuba Wujka
Było tedy wszytkich dusz tych, którzy wyszli z biodry Jakobowej, siedmdziesiąt, a Jozef był w Egipcie.Księga Wyjścia 1,5
Nowa Biblia Gdańska
Zaś wszystkich dusz, które wyszły z biodra Jakóba, było siedemdziesiąt dusz; a Josef był już w Micraim.II Księga Mojżesza 1,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wszystkich dusz, które wyszły z bioder Jakuba, było siedemdziesiąt. Józef zaś już był w Egipcie.Księga Wyjścia 1,5
American Standard Version
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.Księga Wyjścia 1,5
King James Version
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.Księga Wyjścia 1,5
Young's Literal Translation
And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.Księga Wyjścia 1,5
World English Bible
All the souls who came out of the Jacob's body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.Księga Wyjścia 1,5
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי כָּל־נֶפֶשׁ יֹצְאֵי יֶרֶךְ־יַעֲקֹב שִׁבְעִים נָפֶשׁ וְיֹוסֵף הָיָה בְמִצְרָיִם׃2 Księga Mojżeszowa 1,5