Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Hioba 31,21
Clementine Vulgate
si levavi super pupillum manum meam,etiam cum viderem me in porta superiorem :Księga Hioba 31,21
Biblia Gdańska (1632)
Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:Ijobowa 31,21
Biblia Gdańska (1881)
Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:Ijobowa 31,21
Biblia Warszawska
Jeżeli kiedy podniosłem rękę przeciwko sierocie, ponieważ widziałem w bramie pomoc dla siebie,Księga Joba 31,21
Biblia Jakuba Wujka
jeślim podniósł na sierotę rękę moję, chociam widział, żem był wyższym w bramie:Księga Hioba 31,21
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli podniosłem przeciw sierocie moją rękę, gdym widział w bramie, że potrzebna jest pomoc –Księga Ijoba 31,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;Księga Hioba 31,21
American Standard Version
If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:Księga Hioba 31,21
King James Version
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:Księga Hioba 31,21
Young's Literal Translation
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,Księga Hioba 31,21
World English Bible
If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:Księga Hioba 31,21
Westminster Leningrad Codex
אִם־הֲנִיפֹותִי עַל־יָתֹום יָדִי כִּי־אֶרְאֶה בַשַּׁעַר עֶזְרָתִי׃Księga Joba 31,21