Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Jana 18,22
Clementine Vulgate
Hc autem cum dixisset, unus assistens ministrorum dedit alapam Jesu, dicens : Sic respondes pontifici ?Ewangelia Jana 18,22
Biblia Brzeska
To gdy mówił, tedy jeden z sług, który tuż stał, uderzył palcatem Jezusa mówiąc: I także odpowiedasz nawyzszemu kapłanowi?Ewangelia św. Jana 18,22
Biblia Gdańska (1632)
A gdy on to mówił, jeden z sług, który tam stał, wyciął policzek Jezusowi, mówiąc: I także (to) odpowiadasz najwyższemu kapłanowi?Jana 18,22
Biblia Gdańska (1881)
A gdy on to mówił, jeden z sług, który tam stał, wyciął policzek Jezusowi, mówiąc: I także (to) odpowiadasz najwyższemu kapłanowi?Jana 18,22
Biblia Tysiąclecia
Gdy to powiedział, jeden ze sług obok stojących spoliczkował Jezusa, mówiąc: Tak odpowiadasz arcykapłanowi?Ewangelia wg św. Jana 18,22
Biblia Warszawska
A gdy On to powiedział, jeden ze sług, który tam stał, wymierzył Jezusowi policzek, mówiąc: Tak odpowiadasz arcykapłanowi?Ewangelia św. Jana 18,22
Biblia Jakuba Wujka
A gdy to wyrzekł, jeden z służebników stojący tam dał policzek Jezusowi, mówiąc: Tak odpowiedasz nawyższemu kapłanowi?Ewangelia wg św. Jana 18,22
Nowa Biblia Gdańska
Ale kiedy to rzekł, jeden ze sług, co stał obok, dał Jezusowi policzek i powiedział: Tak odpowiadasz arcykapłanowi?Dobra Nowina spisana przez Jana 18,22
Biblia Przekład Toruński
A gdy On to powiedział, jeden ze stojących tam podwładnych wymierzył Jezusowi policzek, mówiąc: Tak to odpowiadasz arcykapłanowi?Ewangelia Jana 18,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy on to powiedział, jeden ze sług, który tam stał, wymierzył policzek Jezusowi, mówiąc: Tak odpowiadasz najwyższemu kapłanowi?Ewangelia Jana 18,22
American Standard Version
And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?Ewangelia Jana 18,22
King James Version
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?Ewangelia Jana 18,22
Textus Receptus NT
ταυτα δε αυτου ειποντος εις των υπηρετων παρεστηκως εδωκεν ραπισμα τω ιησου ειπων ουτως αποκρινη τω αρχιερειEwangelia Jana 18,22
Young's Literal Translation
And he having said these things, one of the officers standing by did give Jesus a slap, saying, `Thus dost thou answer the chief priest?`Ewangelia Jana 18,22
World English Bible
When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, "Do you answer the high priest like that?"Ewangelia Jana 18,22