„Tedy rzekli słudzy Achisowi do niego: Izali nie ten jest Dawid, król ziemi? Izali nie temu śpiewano w hufcach, mówiąc: Poraził Saul swój tysiąc, a Dawid swoich dziesięć tysięcy?”

Biblia Gdańska (1632): 1 Samuelowa 21,11

Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Ewangelia Jana 19,1

Clementine Vulgate

Tunc ergo apprehendit Pilatus Jesum, et flagellavit.
Ewangelia Jana 19,1

Biblia Brzeska

A tak że Piłat wziąwszy Jezusa, dał go ubiczować.
Ewangelia św. Jana 19,1

Biblia Gdańska (1632)

Tedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował go.
Jana 19,1

Biblia Gdańska (1881)

Tedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował go.
Jana 19,1

Biblia Tysiąclecia

Wówczas Piłat wziął Jezusa i kazał Go ubiczować.
Ewangelia wg św. Jana 19,1

Biblia Warszawska

Wówczas Piłat wziął Jezusa i kazał go ubiczować.
Ewangelia św. Jana 19,1

Biblia Jakuba Wujka

Wtenczas tedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował.
Ewangelia wg św. Jana 19,1

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy Piłat zabrał Jezusa i wybiczował.
Dobra Nowina spisana przez Jana 19,1

Biblia Przekład Toruński

Wówczas więc wziął Piłat Jezusa i kazał Go wychłostać.
Ewangelia Jana 19,1

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował go.
Ewangelia Jana 19,1

American Standard Version

Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Ewangelia Jana 19,1

King James Version

Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
Ewangelia Jana 19,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
Ewangelia Jana 19,1

Young's Literal Translation

Then, therefore, did Pilate take Jesus and scourge [him],
Ewangelia Jana 19,1

World English Bible

Then Pilate therefore took Jesus, and flogged him.
Ewangelia Jana 19,1

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić