Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Przypowieści Salomona 14,21
Biblia Brzeska
Grzesznik wzgardza bliźniego swego; ale ten jest szczęśliwy, który ma litość nad ubogim.Przypowieści Salomona 14,21
Biblia Gdańska (1632)
Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.Przypowieści Salomonowych 14,21
Biblia Gdańska (1881)
Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.Przypowieści Salomonowych 14,21
Biblia Tysiąclecia
Kto bliźnim gardzi - ten grzeszy, szczęśliwy - kto z biednym współczuje.Księga Przysłów 14,21
Biblia Warszawska
Kto gardzi swoim bliźnim, ten grzeszy; lecz szczęśliwy jest ten, kto się lituje nad ubogimi.Przypowieści Salomona 14,21
Biblia Jakuba Wujka
Kto gardzi bliźnim swoim, grzeszy, ale kto ma litość nad ubogim, błogosławiony będzie. Kto wierzy w Pana, miłosierdzie miłuje.Księga Przysłów 14,21
Nowa Biblia Gdańska
Kto pomiata swoim bliźnim – grzeszy; a szczęśliwy jest ten, co się lituje nad ubogimi.Przypowieści spisane przez Salomona 14,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto gardzi swym bliźnim, ten grzeszy, a kto lituje się nad ubogimi, jest błogosławiony.Księga Przysłów 14,21
American Standard Version
He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.Przypowieści 14,21
Clementine Vulgate
Qui despicit proximum suum peccat ;qui autem miseretur pauperis beatus erit.Qui credit in Domino misericordiam diligit.Księga Przysłów 14,21
King James Version
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.Przypowieści 14,21
Young's Literal Translation
Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.Przypowieści 14,21
World English Bible
He who despises his neighbor sins, But blessed is he who has pity on the poor.Przypowieści 14,21
Westminster Leningrad Codex
בָּז־לְרֵעֵהוּ חֹוטֵא וּמְחֹונֵן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִים ק) אַשְׁרָיו׃Przypowieści Salomona 14,21