Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Ewangelia św. Jana 9,27
Biblia Brzeska
Odpowiedział im tedy: Jużciem wam powiedał, a nie słuchaliście. Przeczże jeszcze drugi raz słyszeć chcecie? Zali i wy chcielibyście być zwolenniki jego?Ewangelia św. Jana 9,27
Biblia Gdańska (1632)
Odpowiedział im: Jużemci wam powiedział, a nie słyszeliście; przeczże jeszcze słyszeć chcecie? Izali i wy chcecie być uczniami jego?Jana 9,27
Biblia Gdańska (1881)
Odpowiedział im: Jużemci wam powiedział, a nie słyszeliście; przeczże jeszcze słyszeć chcecie? Izali i wy chcecie być uczniami jego?Jana 9,27
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział im: Już wam powiedziałem, a wyście mnie nie wysłuchali. Po co znowu chcecie słuchać? Czy i wy chcecie zostać Jego uczniami?Ewangelia wg św. Jana 9,27
Biblia Warszawska
Odpowiedział im: Już wam powiedziałem, a nie słuchaliście; co jeszcze chcecie słyszeć? Czy i wy chcecie zostać uczniami jego?Ewangelia św. Jana 9,27
Biblia Jakuba Wujka
Opowiedział im: Jużem wam powiedział i słyszeliście: Przeczże znowu słyszeć chcecie? Zali i wy chcecie być uczniami jego?Ewangelia wg św. Jana 9,27
Nowa Biblia Gdańska
Odpowiedział im: Już wam mówiłem, a nie pojęliście; po co znowu chcecie słuchać? Czy i wy chcecie być jego uczniami?Dobra Nowina spisana przez Jana 9,27
Biblia Przekład Toruński
Odpowiedział im: Już wam powiedziałem, a nie słuchaliście. Dlaczego jeszcze raz chcecie to słyszeć? Czy i wy chcecie zostać Jego uczniami?Ewangelia Jana 9,27
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odpowiedział im: Już wam powiedziałem, a nie słuchaliście. Dlaczego jeszcze chcecie słuchać? Czy i wy chcecie być jego uczniami?Ewangelia Jana 9,27
American Standard Version
He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?Ewangelia Jana 9,27
Clementine Vulgate
Respondit eis : Dixi vobis jam, et audistis : quod iterum vultis audire ? numquid et vos vultis discipuli ejus fieri ?Ewangelia Jana 9,27
King James Version
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?Ewangelia Jana 9,27
Textus Receptus NT
απεκριθη αυτοις ειπον υμιν ηδη και ουκ ηκουσατε τι παλιν θελετε ακουειν μη και υμεις θελετε αυτου μαθηται γενεσθαιEwangelia Jana 9,27
Young's Literal Translation
He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?`Ewangelia Jana 9,27
World English Bible
He answered them, "I told you already, and you didn't listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?"Ewangelia Jana 9,27