Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Ewangelia św. Jana 8,56
Biblia Brzeska
Abraham, ociec wasz, ochotnie żądał oglądać ten dzień mój i oglądał a radował się.Ewangelia św. Jana 8,56
Biblia Gdańska (1632)
Abraham, ojciec wasz, z radością żądał, aby oglądał dzień mój, i oglądał i radował się.Jana 8,56
Biblia Gdańska (1881)
Abraham, ojciec wasz, z radością żądał, aby oglądał dzień mój, i oglądał i radował się.Jana 8,56
Biblia Tysiąclecia
Abraham, ojciec wasz, rozradował się z tego, że ujrzał mój dzień - ujrzał [go] i ucieszył się.Ewangelia wg św. Jana 8,56
Biblia Warszawska
Abraham, ojciec wasz, cieszył się, że miał oglądać dzień mój, i oglądał, i radował się.Ewangelia św. Jana 8,56
Biblia Jakuba Wujka
Abraham, ociec wasz, z radością żądał, aby oglądał dzień mój: i oglądał, i weselił się.Ewangelia wg św. Jana 8,56
Nowa Biblia Gdańska
Wasz ojciec Abraham niezwykle się ucieszył, że będzie widział mój czas, i zobaczył, i był uradowany.Dobra Nowina spisana przez Jana 8,56
Biblia Przekład Toruński
Abraham, wasz ojciec, ogromnie się radował, że zobaczy mój dzień; i zobaczył go, i ucieszył się.Ewangelia Jana 8,56
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Abraham, wasz ojciec, z radością pragnął ujrzeć mój dzień. I ujrzał, i radował się.Ewangelia Jana 8,56
American Standard Version
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.Ewangelia Jana 8,56
Clementine Vulgate
Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.Ewangelia Jana 8,56
King James Version
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.Ewangelia Jana 8,56
Textus Receptus NT
αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρηEwangelia Jana 8,56
Young's Literal Translation
Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.`Ewangelia Jana 8,56
World English Bible
Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."Ewangelia Jana 8,56