Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Ewangelia św. Jana 8,5
Biblia Brzeska
A w zakonie rozkazał nam Mojżesz, aby takie kamionowano. Cóż tedy ty mówisz k temu?Ewangelia św. Jana 8,5
Biblia Tysiąclecia
W Prawie Mojżesz nakazał nam takie kamienować. A Ty co mówisz?Ewangelia wg św. Jana 8,5
Biblia Warszawska
A Mojżesz w zakonie kazał nam takie kamienować. Ty zaś co mówisz?Ewangelia św. Jana 8,5
Biblia Jakuba Wujka
A w zakonie rozkazał nam Mojżesz takie kamionować. Ty tedy, co mówisz?Ewangelia wg św. Jana 8,5
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Mojżesz, w Prawie, nakazał nam takie kamienować; a ty co mówisz?Dobra Nowina spisana przez Jana 8,5
Biblia Przekład Toruński
A w Prawie Mojżesz nakazał nam takie kamienować; a Ty co mówisz?Ewangelia Jana 8,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W prawie Mojżesz nakazał nam takie kamienować. A ty co mówisz?Ewangelia Jana 8,5
American Standard Version
Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?Ewangelia Jana 8,5
Clementine Vulgate
In lege autem Moyses mandavit nobis hujusmodi lapidare. Tu ergo quid dicis ?Ewangelia Jana 8,5
King James Version
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?Ewangelia Jana 8,5
Textus Receptus NT
εν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγειςEwangelia Jana 8,5
Young's Literal Translation
and in the law, Moses did command us that such be stoned; thou, therefore, what dost thou say?`Ewangelia Jana 8,5
World English Bible
Now in our law, Moses commanded us to stone such. What then do you say about her?"Ewangelia Jana 8,5