Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Ewangelia św. Jana 10,25
Biblia Brzeska
Na to im dał odpowiedź Jezus: Powiedziałem ci wam, a nie wierzycie. Sprawy, które ja czynię w imię Ojca mego, tyć o mnie świadczą.Ewangelia św. Jana 10,25
Biblia Gdańska (1632)
Odpowiedział im Jezus: Powiedziałem wam, a nie wierzycie; sprawy, które ja czynię w imieniu Ojca mego, te o mnie świadczą.Jana 10,25
Biblia Gdańska (1881)
Odpowiedział im Jezus: Powiedziałem wam, a nie wierzycie; sprawy, które ja czynię w imieniu Ojca mego, te o mnie świadczą.Jana 10,25
Biblia Tysiąclecia
Rzekł do nich Jezus: Powiedziałem wam, a nie wierzycie. Czyny, których dokonuję w imię mojego Ojca, świadczą o Mnie.Ewangelia wg św. Jana 10,25
Biblia Warszawska
Odpowiedział im Jezus: Powiedziałem wam, a nie wierzycie; dzieła, które Ja wykonuję w imieniu Ojca mojego, świadczą o mnie;Ewangelia św. Jana 10,25
Biblia Jakuba Wujka
Odpowiedział im Jezus: Powiadam wam, a nie wierzycie. Sprawy, które ja czynię w imię Ojca mego, te o mnie świadectwo dają,Ewangelia wg św. Jana 10,25
Nowa Biblia Gdańska
Jezus im odpowiedział: Powiedziałem wam, a nie wierzycie; dzieła, które ja robię w Imieniu mojego Ojca - to one o mnie świadczą.Dobra Nowina spisana przez Jana 10,25
Biblia Przekład Toruński
Jezus odpowiedział im: Powiedziałem wam, a nie wierzycie; dzieła, które ja czynię w imieniu Ojca mojego, te o mnie świadczą.Ewangelia Jana 10,25
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jezus im odpowiedział: Powiedziałem wam, a nie wierzycie. Dzieła, które wykonuję w imieniu mego Ojca, one świadczą o mnie.Ewangelia Jana 10,25
American Standard Version
Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father`s name, these bear witness of me.Ewangelia Jana 10,25
Clementine Vulgate
Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera qu ego facio in nomine Patris mei, hc testimonium perhibent de me :Ewangelia Jana 10,25
King James Version
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.Ewangelia Jana 10,25
Textus Receptus NT
απεκριθη αυτοις ο ιησους ειπον υμιν και ου πιστευετε τα εργα α εγω ποιω εν τω ονοματι του πατρος μου ταυτα μαρτυρει περι εμουEwangelia Jana 10,25
Young's Literal Translation
Jesus answered them, `I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me;Ewangelia Jana 10,25
World English Bible
Jesus answered them, "I told you, and you don't believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.Ewangelia Jana 10,25