„Gdyż ja, PAN, nie zmieniam się, dlatego wy, synowie Jakuba, nie zostaliście zniszczeni.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Malachiasza 3,6

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Dzieje Apostolskie 25,10

Biblia Brzeska

Na to powiedział Paweł: Przed stolicą cesarską stawam, gdzie muszę być osądzon; w żadnej rzeczy nie uczyniłem krzywdy Żydom, jako to i sam lepiej znasz.
Dzieje Apostolskie 25,10

Biblia Gdańska (1632)

Ale Paweł rzekł: Przed sądem cesarskim stoję, gdzie mię sądzić potrzeba: Żydówem w niczem nie krzywdził, jako i ty lepiej wiesz.
Dzieje Apostolskie 25,10

Biblia Gdańska (1881)

Ale Paweł rzekł: Przed sądem cesarskim stoję, gdzie mię sądzić potrzeba: Żydówem w niczem nie krzywdził, jako i ty lepiej wiesz.
Dzieje Apostolskie 25,10

Biblia Tysiąclecia

Stoję przed sądem Cezara - odpowiedział Paweł - i przed nim należy mnie sądzić. Żydom nic nie zawiniłem, o czym ty wiesz doskonale.
Dzieje Apostolskie 25,10

Biblia Warszawska

A Paweł rzekł: Przed sądem cesarskim stoję, przed nim też powinienem być sądzony. Żydom żadnej krzywdy nie wyrządziłem, jak to i ty wiesz bardzo dobrze.
Dzieje Apostolskie 25,10

Biblia Jakuba Wujka

A Paweł rzekł: Przed stolicą Cesarską stoję, tam mam być sądzon. Żydomem nie zaszkodził, jako ty sam lepiej wiesz.
Dzieje Apostolskie 25,10

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Paweł powiedział: Jestem postawiony przed trybuną cezara, gdzie należy mi być osądzonym. Żydom nie uczyniłem żadnej niesprawiedliwości, jak i ty słusznie oceniasz.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 25,10

Biblia Przekład Toruński

Ale Paweł powiedział: Przed sądem Cezara stoję, gdzie powinienem być sądzony; Żydów w niczym nie skrzywdziłem, jak i ty o tym bardzo dobrze wiesz.
Dzieje Apostolskie 25,10

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Paweł powiedział: Stoję przed sądem cesarskim, gdzie należy mnie sądzić. Żydom nie wyrządziłem żadnej krzywdy, o czym ty sam dobrze wiesz.
Dzieje Apostolskie 25,10

American Standard Version

But Paul said, I am standing before Caesar`s judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
Dzieje Apostolskie 25,10

Clementine Vulgate

Dixit autem Paulus : Ad tribunal Csaris sto : ibi me oportet judicari : Judis non nocui, sicut tu melius nosti.
Dzieje Apostolskie 25,10

King James Version

Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
Dzieje Apostolskie 25,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ειπεν δε ο παυλος επι του βηματος καισαρος εστως ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικησα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις
Dzieje Apostolskie 25,10

Young's Literal Translation

and Paul said, `At the tribunal of Caesar I am standing, where it behoveth me to be judged; to Jews I did no unrighteousness, as thou dost also very well know;
Dzieje Apostolskie 25,10

World English Bible

But Paul said, "I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.
Dzieje Apostolskie 25,10

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić