Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Sędziów 5,7
Biblia Gdańska (1881)
Spustoszały wsi w Izraelu, spustoszały, ażem powstała ja Debora, ażem powstała matką w Izraelu.Sędziów 5,7
Biblia Brzeska
Popustoszały wsi w Izraelu i prawie popustoszały, ażem powstała ja, Debora, a powstałam matką w Izraelu.Księga Sędziów 5,7
Biblia Gdańska (1632)
Spustoszały wsi w Izraelu, spustoszały, ażem powstała ja Debora, ażem powstała matką w Izraelu.Sędziów 5,7
Biblia Tysiąclecia
Zanikło życie w osiedlach, zanikło w Izraelu, aż powstała Debora, powstała jako matka w Izraelu.Księga Sędziów 5,7
Biblia Warszawska
Ustali wieśniacy w Izraelu, ustali, Aż powstałaś, Deboro, Powstałaś jako matka w Izraelu,Księga Sędziów 5,7
Biblia Jakuba Wujka
Ustali mocni w Izraelu i ucichnęli, aż powstała Debora, powstała matka w Izraelu.Księga Sędziów 5,7
Nowa Biblia Gdańska
Wyludnione były miasteczka w Israelu; wyludnione były, aż powstałam ja, Debora, aż powstałam w Israelu jako matka.Księga Sędziów 5,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Opustoszały wsie w Izraelu, opustoszały, aż powstałam ja, Debora, aż powstałam jako matka w Izraelu.Księga Sędziów 5,7
American Standard Version
The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.Księga Sędziów 5,7
Clementine Vulgate
Cessaverunt fortes in Isral, et quieverunt :donec surgeret Debbora,surgeret mater in Isral.Księga Sędziów 5,7
King James Version
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.Księga Sędziów 5,7
Young's Literal Translation
Villages ceased in Israel -- they ceased, Till that I arose -- Deborah, That I arose, a mother in Israel.Księga Sędziów 5,7
World English Bible
The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.Księga Sędziów 5,7
Westminster Leningrad Codex
חָדְלוּ פְרָזֹון בְּיִשְׂרָאֵל חָדֵלּוּ עַד שַׁקַּמְתִּי דְּבֹורָה שַׁקַּמְתִּי אֵם בְּיִשְׂרָאֵל׃Księga Sędziów 5,7