„I odpowiedział: Bogi moje, którem sprawił, pobraliście, i kapłana, a odeszliście, i cóż więcej mieć będę? a jeszcze mówicie: Cóż ci?”

Biblia Gdańska (1881): Sędziów 18,24

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Mateusza 27,31

Biblia Gdańska (1881)

A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z onego płaszcza, i oblekli go w szatę jego, i wiedli go, aby był ukrzyżowany.
Mateusza 27,31

Biblia Brzeska

A gdy go nagrali, zwlekli go z onej szaty i ubrali go w odzienie jego i wiedli go na ukrzyżowanie.
Ewangelia św. Mateusza 27,31

Biblia Gdańska (1632)

A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z onego płaszcza, i oblekli go w szatę jego, i wiedli go, aby był ukrzyżowany.
Mateusza 27,31

Biblia Tysiąclecia

A gdy Go wyszydzili, zdjęli z Niego płaszcz, włożyli na Niego własne Jego szaty i odprowadzili Go na ukrzyżowanie.
Ewangelia wg św. Mateusza 27,31

Biblia Warszawska

A gdy go wyśmiali, zdjęli z niego płaszcz i oblekli go w szaty jego, i odprowadzili go na ukrzyżowanie.
Ewangelia św. Mateusza 27,31

Biblia Jakuba Wujka

A gdy się z niego naśmiali, zwlekli go z szaty i oblekli go w odzienie jego, i wiedli go, aby ukrzyżowali.
Ewangelia wg św. Mateusza 27,31

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy go wyśmiali, rozebrali go z płaszcza, ubrali go w jego szaty oraz odprowadzili, aby go ukrzyżować.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 27,31

Biblia Przekład Toruński

A gdy zakończyli Go wyszydzać, zdjęli z Niego płaszcz i oblekli Go w Jego szaty, i odprowadzili na ukrzyżowanie.
Ewangelia Mateusza 27,31

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kiedy go wyszydzili, zdjęli z niego płaszcz, ubrali go w jego szaty i odprowadzili na ukrzyżowanie.
Ewangelia Mateusza 27,31

American Standard Version

And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
Ewangelia Mateusza 27,31

Clementine Vulgate

Et postquam illuserunt ei, exuerunt eum chlamyde, et induerunt eum vestimentis ejus, et duxerunt eum ut crucifigerent.
Ewangelia Mateusza 27,31

King James Version

And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
Ewangelia Mateusza 27,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και οτε ενεπαιξαν αυτω εξεδυσαν αυτον την χλαμυδα και ενεδυσαν αυτον τα ιματια αυτου και απηγαγον αυτον εις το σταυρωσαι
Ewangelia Mateusza 27,31

Young's Literal Translation

and when they had mocked him, they took off from him the cloak, and put on him his own garments, and led him away to crucify [him].
Ewangelia Mateusza 27,31

World English Bible

When they had mocked him, they took the robe off from him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
Ewangelia Mateusza 27,31

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić