„Jak ludzie wolni [postępujcie], nie jak ci, dla których wolność jest usprawiedliwieniem zła, ale jak niewolnicy Boga.”

Biblia Tysiąclecia: 1 List św. Piotra 2,16

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Mateusza 18,19

Biblia Gdańska (1881)

Zasię powiadam wam: Iż gdyby się z was dwaj zgodzili na ziemi o wszelką rzecz, o którą by prosili, stanie się im od Ojca mego, który jest w niebiesiech.
Mateusza 18,19

Biblia Brzeska

Zasię powiedam wam, iż gdyby się was dwa zezwolili na ziemi o wszelką rzecz, którejby prosili, stanie się im od Ojca mego, który jest na niebie.
Ewangelia św. Mateusza 18,19

Biblia Gdańska (1632)

Zasię powiadam wam: Iż gdyby się z was dwaj zgodzili na ziemi o wszelką rzecz, o którą by prosili, stanie się im od Ojca mego, który jest w niebiesiech.
Mateusza 18,19

Biblia Tysiąclecia

Dalej, zaprawdę, powiadam wam: Jeśli dwaj z was na ziemi zgodnie o coś prosić będą, to wszystkiego użyczy im mój Ojciec, który jest w niebie.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,19

Biblia Warszawska

Nadto powiadam wam, że jeśliby dwaj z was na ziemi uzgodnili swe prośby o jakąkolwiek rzecz, otrzymają ją od Ojca mojego, który jest w niebie.
Ewangelia św. Mateusza 18,19

Biblia Jakuba Wujka

Zasię powiadam wam, iż gdyby się z was dwa zezwolili na ziemi o wszelką rzecz, o którą by prosili, zstanie się im od ojca mego, który jest w niebiesiech.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,19

Nowa Biblia Gdańska

Znowu mówię wam, że gdyby się dwaj z was zgodzili na ziemi, co do wszelkiej rzeczy, o którą będą prosić, to im się stanie od mego Ojca, który jest w niebiosach.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 18,19

Biblia Przekład Toruński

I znów mówię wam: Gdyby dwaj z was na ziemi zgodzili się co do wszelkiej sprawy, wszystko, o co by prosili, stanie się im od Ojca mojego, który jest w niebiosach.
Ewangelia Mateusza 18,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Mówię wam też: Jeśli dwaj z was na ziemi będą zgodnie prosić o cokolwiek, otrzymają to od mego Ojca, który jest w niebie.
Ewangelia Mateusza 18,19

American Standard Version

Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.
Ewangelia Mateusza 18,19

Clementine Vulgate

Iterum dico vobis, quia si duo ex vobis consenserint super terram, de omni re quamcumque petierint, fiet illis a Patre meo, qui in clis est.
Ewangelia Mateusza 18,19

King James Version

Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
Ewangelia Mateusza 18,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

παλιν λεγω υμιν οτι εαν δυο υμων συμφωνησωσιν επι της γης περι παντος πραγματος ου εαν αιτησωνται γενησεται αυτοις παρα του πατρος μου του εν ουρανοις
Ewangelia Mateusza 18,19

Young's Literal Translation

`Again, I say to you, that, if two of you may agree on the earth concerning anything, whatever they may ask -- it shall be done to them from my Father who is in the heavens,
Ewangelia Mateusza 18,19

World English Bible

Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
Ewangelia Mateusza 18,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić