„To jest dowód sprawiedliwego oddzielenia przez Boga, w celu uznania was za godnych Królestwa Boga, z powodu którego też cierpicie.”

Nowa Biblia Gdańska: Drugi list do Tesaloniczan 1,5

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Jeremijasz 38,12

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł Ebidmelech Murzyn do Jeremijasza: Nuże podłóż te stare podarte i zbótwiałe szmaciska pod pachy rąk twoich pod powrozy; i uczynił tak Jeremijasz.
Jeremijasz 38,12

Biblia Brzeska

I rzekł Abdemelech murzyn do Jeremiasza: Włóż ty stare poszarpane szmaciska pod pachę twoję około powrozów i uczynił tak Jeremiasz.
Księga Jeremiasza 38,12

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł Ebidmelech Murzyn do Jeremijasza: Nuże podłóż te stare podarte i zbótwiałe szmaciska pod pachy rąk twoich pod powrozy; i uczynił tak Jeremijasz.
Jeremijasz 38,12

Biblia Tysiąclecia

I rzekł Ebedmelek do Jeremiasza: Podłóżże sobie podartą odzież i znoszone szaty pod pachy swoich ramion, pod liny! Jeremiasz uczynił to.
Księga Jeremiasza 38,12

Biblia Warszawska

Potem rzekł Etiopczyk Ebedmelech do Jeremiasza: Połóż łachmany ze znoszonych i podartych szat pod pachy twoich rąk pod powrozy! I Jeremiasz uczynił tak.
Księga Jeremiasza 38,12

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł Abdemelech Murzyn do Jeremiasza: Podłóż stare płaty i te podarte i zbutwiałe pod pachy rąk twoich i pod powrozy. I uczynił tak Jeremiasz.
Księga Jeremiasza 38,12

Nowa Biblia Gdańska

Po czym Ebed–Melek, Kuszyta, powiedział do Jeremjasza: Podłóż te podarte i zniszczone szmaty pod pachy twoich rąk, pod powrozy! Zatem Jeremjasz tak uczynił.
Księga Jeremjasza 38,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I Ebedmelek, Etiopczyk, powiedział do Jeremiasza: Podłóż te stare, podarte łachmany i zbutwiałe szmaty pod pachy swoich rąk, pod sznury. I Jeremiasz tak uczynił.
Księga Jeremiasza 38,12

American Standard Version

And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
Księga Jeremiasza 38,12

Clementine Vulgate

Dixitque Abdemelech thiops ad Jeremiam : Pone veteres pannos, et hc scissa et putrida, sub cubito manuum tuarum, et super funes. Fecit ergo Jeremias sic,
Księga Jeremiasza 38,12

King James Version

And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
Księga Jeremiasza 38,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Ebed-Melech the Cushite saith unto Jeremiah, `Put, I pray thee, the worn-out clouts and rags under thine arm-holes, at the place of the cords,` and Jeremiah doth so,
Księga Jeremiasza 38,12

World English Bible

Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under your armholes under the cords. Jeremiah did so.
Księga Jeremiasza 38,12

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר עֶבֶד־מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי אֶל־יִרְמְיָהוּ שִׂים נָא בְּלֹואֵי הַסְּחָבֹות וְהַמְּלָחִים תַּחַת אַצִּלֹות יָדֶיךָ מִתַּחַת לַחֲבָלִים וַיַּעַשׂ יִרְמְיָהוּ כֵּן׃
Księga Jeremiasza 38,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić