„I dwa łańcuszki z czystego złota. Zrobisz je skręcone, plecioną robotą, po czym te sznurkowate łańcuszki przytwierdzisz do plecionek.”

Nowa Biblia Gdańska: II Księga Mojżesza 28,14

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Jana 10,38

Biblia Gdańska (1881)

A jeźliż czynię, chociażbyście mnie nie wierzyli, wierzcież uczynkom, abyście poznali i wierzyli, żeć Ojciec jest we mnie, a ja w nim.
Jana 10,38

Biblia Brzeska

Ale jeslić czynię, chociażbyście też mnie nie wierzyli, wierzcież sprawam, abyście poznali i wierzyli, żeć Ociec jest we mnie, a ja w nim.
Ewangelia św. Jana 10,38

Biblia Gdańska (1632)

A jeźliż czynię, chociażbyście mnie nie wierzyli, wierzcież uczynkom, abyście poznali i wierzyli, żeć Ojciec jest we mnie, a ja w nim.
Jana 10,38

Biblia Tysiąclecia

Jeżeli jednak dokonuję, to choćbyście Mnie nie wierzyli, wierzcie moim dziełom, abyście poznali i wiedzieli, że Ojciec jest we Mnie, a Ja w Ojcu.
Ewangelia wg św. Jana 10,38

Biblia Warszawska

Jeśli zaś wykonuję, to choćbyście mi nie wierzyli, wierzcie uczynkom, abyście poznali i wiedzieli, że we mnie jest Ojciec, a Ja w Ojcu.
Ewangelia św. Jana 10,38

Biblia Jakuba Wujka

A jeśli czynię, chociażbyście mnie wierzyć nie chcieli, wierzcież uczynkom, abyście poznali i wierzyli, że Ociec jest we mnie, a ja w Ojcu.
Ewangelia wg św. Jana 10,38

Nowa Biblia Gdańska

Zaś jeśli czynię i jeśli mi nie wierzycie - wierzcie dziełom, byście poznali oraz mogli uwierzyć, że Ojciec jest we mnie, a ja w Nim.
Dobra Nowina spisana przez Jana 10,38

Biblia Przekład Toruński

Jeśli jednak czynię, to choćbyście mi nie wierzyli, uwierzcie dziełom, abyście poznali i uwierzyli, że Ojciec jest we mnie, a ja w Nim.
Ewangelia Jana 10,38

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A jeśli wykonuję, choćbyście mnie nie wierzyli, wierzcie uczynkom, abyście poznali i uwierzyli, że Ojciec jest we mnie, a ja w nim.
Ewangelia Jana 10,38

American Standard Version

But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
Ewangelia Jana 10,38

Clementine Vulgate

Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
Ewangelia Jana 10,38

King James Version

But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
Ewangelia Jana 10,38

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ει δε ποιω καν εμοι μη πιστευητε τοις εργοις πιστευσατε ινα γνωτε και πιστευσητε οτι εν εμοι ο πατηρ καγω εν αυτω
Ewangelia Jana 10,38

Young's Literal Translation

and if I do, even if me ye may not believe, the works believe, that ye may know and may believe that in me [is] the Father, and I in Him.`
Ewangelia Jana 10,38

World English Bible

But if I do them, though you don't believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father."
Ewangelia Jana 10,38

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić