„Miłość niech stanie się nieobłudna. Brzydźcie się złem, a łączcie się ze szlachetnym.”

Nowa Biblia Gdańska: List do Rzymian 12,9

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Dzieje Apostolskie 7,41

Biblia Gdańska (1881)

I uczynili w one dni cielca i sprawowali ofiarę onemu bałwanowi, i weselili się w sprawach rąk swoich;
Dzieje Apostolskie 7,41

Biblia Brzeska

I uczynili w onych czasiech cielca a sprawowali ofiarę bałwanowi i kochali się w sprawach rąk swoich.
Dzieje Apostolskie 7,41

Biblia Gdańska (1632)

I uczynili w one dni cielca i sprawowali ofiarę onemu bałwanowi, i weselili się w sprawach rąk swoich;
Dzieje Apostolskie 7,41

Biblia Tysiąclecia

Wówczas to zrobili sobie cielca i złożyli ofiarę bałwanowi, i cieszyli się dziełem swoich rąk.
Dzieje Apostolskie 7,41

Biblia Warszawska

I zrobili w owych dniach cielca, i złożyli bałwanowi ofiarę, i radowali się dziełami rąk swoich.
Dzieje Apostolskie 7,41

Biblia Jakuba Wujka

I uczynili w one dni cielca, i ofiarowali ofiarę bałwanowi, i weselili się w dziełach rąk swoich.
Dzieje Apostolskie 7,41

Nowa Biblia Gdańska

W owych dniach uczynili też cielca, złożyli ofiarę figurze oraz cieszyli się pomiędzy wyrobami swoich rąk.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 7,41

Biblia Przekład Toruński

I zrobili w tych dniach cielca, i przynosili ofiarę bożkowi, i radowali się z dzieł swoich rąk.
Dzieje Apostolskie 7,41

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I zrobili cielca w tych dniach, i złożyli ofiarę temu bożkowi, i cieszyli się dziełami swoich rąk.
Dzieje Apostolskie 7,41

American Standard Version

And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
Dzieje Apostolskie 7,41

Clementine Vulgate

Et vitulum fecerunt in diebus illis, et obtulerunt hostiam simulacro, et ltabantur in operibus manuum suarum.
Dzieje Apostolskie 7,41

King James Version

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Dzieje Apostolskie 7,41

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων
Dzieje Apostolskie 7,41

Young's Literal Translation

`And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,
Dzieje Apostolskie 7,41

World English Bible

They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
Dzieje Apostolskie 7,41

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić