„A ostatek mów Achabowych i wszytko, co czynił, i dom z kości słoniowej, który zbudował, i wszytkich miast, które pobudował, izali to nie opisano jest w księgach mów dni królów Izraelskich?”

Biblia Jakuba Wujka: 1 Księga Królewska 22,39

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Dzieje Apostolskie 7,16

Biblia Gdańska (1881)

I przeniesieni są do Sychem, i położeni w grobie, który był kupił Abraham za pieniądze u synów Hemora, ojca Sychemowego.
Dzieje Apostolskie 7,16

Biblia Brzeska

I przeniesieni są do Sychem, a położeni w grobie, który kupił Abraham za pieniądze u synów Emora, syna Sychemowego.
Dzieje Apostolskie 7,16

Biblia Gdańska (1632)

I przeniesieni są do Sychem, i położeni w grobie, który był kupił Abraham za pieniądze u synów Hemora, ojca Sychemowego.
Dzieje Apostolskie 7,16

Biblia Tysiąclecia

Przeniesiono ich do Sychem i złożono w grobie, który Abraham kupił za srebro od synów Chamora w Sychem.
Dzieje Apostolskie 7,16

Biblia Warszawska

I przeniesiono ich do Sychem, i złożono w grobowcu, który za pieniądze kupił Abraham od synów Hemora w Sychem.
Dzieje Apostolskie 7,16

Biblia Jakuba Wujka

I przeniesieni są do Sychem, i położeni są w grobie, który kupił Abraham za sumę srebra u synów Hemora, syna Sychem.
Dzieje Apostolskie 7,16

Nowa Biblia Gdańska

I zostali przeniesieni do Szechem oraz umieszczeni w grobowcu, który Abraham kupił sobie za wartość srebra od synów Hamora z Szechem.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 7,16

Biblia Przekład Toruński

I przeniesiono ich do Sychem, i złożono w grobowcu, który kupił Abraham za cenę srebra od synów Hemora, ojca Sychema.
Dzieje Apostolskie 7,16

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I zostali przeniesieni do Sychem i złożeni w grobie, który Abraham kupił za pieniądze u synów Chamora, ojca Sychema.
Dzieje Apostolskie 7,16

American Standard Version

and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
Dzieje Apostolskie 7,16

Clementine Vulgate

Et translati sunt in Sichem, et positi sunt in sepulchro, quod emit Abraham pretio argenti a filiis Hemor filii Sichem.
Dzieje Apostolskie 7,16

King James Version

And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
Dzieje Apostolskie 7,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και μετετεθησαν εις συχεμ σιχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ο ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμορ εμορ του συχεμ σιχεμ
Dzieje Apostolskie 7,16

Young's Literal Translation

and they were carried over into Sychem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a price in money from the sons of Emmor, of Sychem.
Dzieje Apostolskie 7,16

World English Bible

and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the sons of Hamor of Shechem.
Dzieje Apostolskie 7,16

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić