„abyś się nie okazał ludziom, iż pościsz, ale Ojcu twemu, który jest w skrytości, a Ociec twój, który widzi w skrytości, odda tobie.”

Biblia Jakuba Wujka: Ewangelia wg św. Mateusza 6,18

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - 2 Kronik 6,18

Biblia Gdańska (1881)

(Aczci wprawdzie, izali Bóg będzie mieszkał z człowiekiem na ziemi? Oto niebiosa, i nieba niebios nie mogą cię ogarnąć, jakoż daleko mniej ten dom, którym zbudował?)
2 Kronik 6,18

Biblia Brzeska

I podobnaż to rzecz, aby miał mieszkać Bóg z ludźmi na ziemi, gdyż niebo i szerokości niebieskie ciebie ogarnąć nie mogą, tedyć daleko mniej ten dom, którym ja zbudował.
2 Księga Kronik 6,18

Biblia Gdańska (1632)

(Aczci wprawdzie, izali Bóg będzie mieszkał z człowiekiem na ziemi? Oto niebiosa, i nieba niebios nie mogą cię ogarnąć, jakoż daleko mniej ten dom, którym zbudował?)
2 Kronik 6,18

Biblia Tysiąclecia

Czyż jednak naprawdę zamieszka Bóg z człowiekiem na ziemi? Przecież niebo i najwyższe niebiosa nie mogą Cię objąć, a tym mniej ta świątynia, którą zbudowałem.
2 Księga Kronik 6,18

Biblia Warszawska

Lecz czy naprawdę zamieszka Bóg z człowiekiem na ziemi? Oto niebiosa i niebiosa niebios nie mogą cię ogarnąć, a cóż dopiero ten przybytek, który zbudowałem?!
II Księga Kronik 6,18

Biblia Jakuba Wujka

A więc to podobna rzecz, aby mieszkał Bóg z ludźmi na ziemi? Jeśli niebo i niebiosa nad niebiosy ciebie nie ogarniają, jako daleko więcej ten dom, którym zbudował?
2 Księga Kronik 6,18

Nowa Biblia Gdańska

Lecz rzeczywiście, czyż Bóg będzie mieszkał z człowiekiem na ziemi? Oto niebiosa i niebiosa niebios nie mogą Cię ogarnąć! Więc jakże ten Dom, który zbudowałem?
2 Kronik 6,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Czyż naprawdę jednak Bóg zamieszka z człowiekiem na ziemi? Oto niebiosa i niebiosa niebios nie mogą cię ogarnąć; o ileż mniej ten dom, który zbudowałem?
II Księga Kronik 6,18

American Standard Version

But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have builded!
2 Księga Kronik 6,18

Clementine Vulgate

Ergone credibile est ut habitet Deus cum hominibus super terram ? si clum et cli clorum non te capiunt, quanto magis domus ista quam dificavi ?
2 Księga Kronik 6,18

King James Version

But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
2 Księga Kronik 6,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

(for is it true? -- God dwelleth with man on the earth! Lo, the heavens, and the heavens of the heavens, do not contain Thee, how much less this house that I have built?)
2 Księga Kronik 6,18

World English Bible

But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens can't contain you; how much less this house which I have built!
2 Księga Kronik 6,18

Westminster Leningrad Codex

כִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עַל־הָאָרֶץ הִנֵּה שָׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ אַף כִּי־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃
2 Księga Kronik 6,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić