„Ale gdy ukazała się dobroć i miłość ku ludziom Boga, Zbawiciela naszego,”

Biblia Przekład Toruński: List do Tytusa 3,4

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jozuego 11,14

American Standard Version

And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.
Księga Jozuego 11,14

Biblia Brzeska

Zabrali tedy sobie synowie Izraelscy wszytki łupy z miast onych i bydła, tylkoż ludzi wszytki pomordowali mieczem i wytracili, a nie zostawili z nich ni jednego.
Księga Jozuego 11,14

Biblia Gdańska (1632)

Wszystkie też łupy miast onych, i bydła, pobrali sobie synowie Izraelscy, tylko wszystkie ludzie zabijali ostrzem miecza, aż je wytracili, nie zostawując nikogo żywego.
Jozuego 11,14

Biblia Gdańska (1881)

Wszystkie też łupy miast onych, i bydła, pobrali sobie synowie Izraelscy, tylko wszystkie ludzie zabijali ostrzem miecza, aż je wytracili, nie zostawując nikogo żywego.
Jozuego 11,14

Biblia Tysiąclecia

Całą zdobycz tych miast i bydło podzielili Izraelici pomiędzy siebie, lecz wszystkich ludzi zgładzili ostrzem miecza doszczętnie, nie zostawiając żadnej żywej duszy.
Księga Jozuego 11,14

Biblia Warszawska

Wszystkie łupy z tych miast oraz bydło zabrali synowie izraelscy dla siebie, wszystkich ludzi zaś pobili ostrzem miecza aż do zupełnego ich wytępienia, nie pozostawiając nikogo przy życiu.
Księga Jozuego 11,14

Biblia Jakuba Wujka

A wszytkę korzyść tych miast i bydło rozdzielili między się synowie Izraelowi, wszytkie ludzie wybiwszy.
Księga Jozuego 11,14

Nowa Biblia Gdańska

Nadto synowie Israela zabrali sobie z owych miast wszystkie łupy, jak i dobytek; jednak wszystkich ludzi porazili ostrzem miecza, dopóki ich nie wytępili, nie zostawiając żadnej żywej istoty.
Księga Jezusa, syna Nuna 11,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Cały łup tych miast oraz bydło synowie Izraela zabrali dla siebie; tylko wszystkich ludzi pobili ostrzem miecza, aż ich zgładzili, nie zostawiając nikogo przy życiu.
Księga Jozuego 11,14

Clementine Vulgate

Omnemque prdam istarum urbium ac jumenta diviserunt sibi filii Isral, cunctis hominibus interfectis.
Księga Jozuego 11,14

King James Version

And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
Księga Jozuego 11,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and all the spoil of these cities, and the cattle, have the sons of Israel spoiled for themselves; only, every human being they have smitten by the mouth of the sword, till their destroying them; they have not left any one breathing.
Księga Jozuego 11,14

World English Bible

All the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey to themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any who breathed.
Księga Jozuego 11,14

Westminster Leningrad Codex

וְכֹל שְׁלַל הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְהַבְּהֵמָה בָּזְזוּ לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַק אֶת־כָּל־הָאָדָם הִכּוּ לְפִי־חֶרֶב עַד־הִשְׁמִדָם אֹותָם לֹא הִשְׁאִירוּ כָּל־נְשָׁמָה׃
Księga Jozuego 11,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić