„Jest i drugie złe, którem widział pod słońcem, a iście częste u ludzi.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Koheleta 6,1

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Jana 8,6

American Standard Version

And this they said, trying him, that they might have [whereof] to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
Ewangelia Jana 8,6

Biblia Brzeska

A to mówili kusząc go, aby ji oskarżyć mogli. Lecz Jezus schyliwszy się ku dołu, pisał palcem na ziemi.
Ewangelia św. Jana 8,6

Biblia Gdańska (1632)

A to mówili kusząc go, aby go mogli oskarżyć. A Jezus schyliwszy się na dół, pisał palcem na ziemi.
Jana 8,6

Biblia Gdańska (1881)

A to mówili kusząc go, aby go mogli oskarżyć. A Jezus schyliwszy się na dół, pisał palcem na ziemi.
Jana 8,6

Biblia Tysiąclecia

Mówili to wystawiając Go na próbę, aby mieli o co Go oskarżyć. Lecz Jezus nachyliwszy się pisał palcem po ziemi.
Ewangelia wg św. Jana 8,6

Biblia Warszawska

A to mówili, kusząc go, by mieć powód do oskarżenia go. A Jezus, schyliwszy się, pisał palcem po ziemi.
Ewangelia św. Jana 8,6

Biblia Jakuba Wujka

A to mówili kusząc go, aby go oskarżyć mogli. A Jezus, schyliwszy się na dół, pisał palcem na ziemi.
Ewangelia wg św. Jana 8,6

Nowa Biblia Gdańska

Ale mówili to, wystawiając go na próbę, aby go mieli za co oskarżyć. Zaś Jezus schylił się ku dołowi i zapisywał palcem na ziemi.
Dobra Nowina spisana przez Jana 8,6

Biblia Przekład Toruński

A to mówili, aby wystawić Go na próbę, aby mogli Go oskarżyć. A Jezus, schylił się i pisał palcem po ziemi, nie zwracając na nich uwagi.
Ewangelia Jana 8,6

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A mówili to, wystawiając go na próbę, aby mogli go oskarżyć. Jezus zaś, schyliwszy się, pisał palcem po ziemi.
Ewangelia Jana 8,6

Clementine Vulgate

Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Jesus autem inclinans se deorsum, digito scribebat in terra.
Ewangelia Jana 8,6

King James Version

This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
Ewangelia Jana 8,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγορειν αυτου ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω εγραφεν εις την γην μη προσποιουμενος
Ewangelia Jana 8,6

Young's Literal Translation

and this they said, trying him, that they might have to accuse him. And Jesus, having stooped down, with the finger he was writing on the ground,
Ewangelia Jana 8,6

World English Bible

They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger, as if he didn't hear.
Ewangelia Jana 8,6

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić