„Uczcie się dobrze czynić; szukajcie sądu, podźwignijcie uciśnionego, sąd czyńcie sierocie, ujmujcie się o krzywdę wdowy.”

Biblia Gdańska (1881): Izajasz 1,17

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Jana 8,39

American Standard Version

They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham`s children, ye would do the works of Abraham.
Ewangelia Jana 8,39

Biblia Brzeska

Tedy oni odpowiedając rzekli: Ociecci nasz jest Abraham. A Jezus im rzekł: Byście byli syny Abrahamowymi, czynilibyście uczynki Abrahamowe.
Ewangelia św. Jana 8,39

Biblia Gdańska (1632)

Odpowiedzieli mu i rzekli: Ojciec nasz jest Abraham. Rzekł im Jezus: Byście byli synami Abrahamowymi, czynilibyście uczynki Abrahamowe.
Jana 8,39

Biblia Gdańska (1881)

Odpowiedzieli mu i rzekli: Ojciec nasz jest Abraham. Rzekł im Jezus: Byście byli synami Abrahamowymi, czynilibyście uczynki Abrahamowe.
Jana 8,39

Biblia Tysiąclecia

W odpowiedzi rzekli do Niego: Ojcem naszym jest Abraham. Rzekł do nich Jezus: Gdybyście byli dziećmi Abrahama, to byście pełnili czyny Abrahama.
Ewangelia wg św. Jana 8,39

Biblia Warszawska

Odpowiadając, rzekli mu: Ojcem naszym jest Abraham. Jezus im rzecze: Jeżeli jesteście dziećmi Abrahama, spełniajcie uczynki Abrahama.
Ewangelia św. Jana 8,39

Biblia Jakuba Wujka

Odpowiedzieli i rzekli mu: Ociec nasz jest Abraham. Rzekł im Jezus: Jeśliście synowie Abrahamowi, czyńcie uczynki Abrahamowe.
Ewangelia wg św. Jana 8,39

Nowa Biblia Gdańska

Odpowiadając mu, rzekli: Naszym ojcem jest Abraham. Mówi im Jezus: Jeśli jesteście dziećmi Abrahama - czyńcie uczynki Abrahama.
Dobra Nowina spisana przez Jana 8,39

Biblia Przekład Toruński

W odpowiedzi, rzekli Mu: Ojcem naszym jest Abraham. Jezus powiedział im: Gdybyście byli synami Abrahama, czynilibyście dzieła Abrahama.
Ewangelia Jana 8,39

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Odpowiedzieli mu: Naszym ojcem jest Abraham. Jezus im powiedział: Gdybyście byli synami Abrahama, spełnialibyście uczynki Abrahama.
Ewangelia Jana 8,39

Clementine Vulgate

Responderunt, et dixerunt ei : Pater noster Abraham est. Dicit eis Jesus : Si filii Abrah estis, opera Abrah facite.
Ewangelia Jana 8,39

King James Version

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
Ewangelia Jana 8,39

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

απεκριθησαν και ειπον αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ο ιησους ει τεκνα του αβρααμ ητε τα εργα του αβρααμ εποιειτε αν
Ewangelia Jana 8,39

Young's Literal Translation

They answered and said to him, `Our father is Abraham;` Jesus saith to them, `If children of Abraham ye were, the works of Abraham ye were doing;
Ewangelia Jana 8,39

World English Bible

They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
Ewangelia Jana 8,39

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić