„A zaczął go budować w drugim miesiącu, drugiego dnia, w czwartym roku swojego panowania.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: II Księga Kronik 3,2

Porównanie wersetów
American Standard Version - 2 Księga Samuela 8,4

American Standard Version

And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
2 Księga Samuela 8,4

Biblia Brzeska

I pojmał Dawid tysiąc i siedm set jezdnych z nich, a dwadzieścia tysięcy ludu pieszego i podciął łydki wszytkim koniem wozowym, chyba sto z nich sobie zostawił.
2 Księga Samuela 8,4

Biblia Gdańska (1632)

I pojmał z nich Dawid tysiąc i siedm set jezdnych, a dwadzieście tysięcy ludu pieszego. I poderznął Dawid żyły wszystkim woźnikom, zachowawszy koni do sta wozów.
2 Samuelowa 8,4

Biblia Gdańska (1881)

I pojmał z nich Dawid tysiąc i siedm set jezdnych, a dwadzieście tysięcy ludu pieszego. I poderznął Dawid żyły wszystkim woźnikom, zachowawszy koni do sta wozów.
2 Samuelowa 8,4

Biblia Tysiąclecia

Wziął mu też Dawid tysiąc siedemset konnicy i dwadzieścia tysięcy piechoty. Poprzecinał ścięgna skokowe wszystkich koni zaprzęgowych, zostawiając z nich tylko sto zaprzęgów.
2 Księga Samuela 8,4

Biblia Warszawska

Dawid zdobył na nim tysiąc siedmiuset jezdnych i dwadzieścia tysięcy pieszych; wszystkie konie kazał Dawid okulawić, pozostawiając z nich dla siebie sto zaprzęgów.
II Księga Samuela 8,4

Biblia Jakuba Wujka

I pojmawszy Dawid z jego strony tysiąc i siedm set jezdnych a dwadzieścia tysięcy pieszych, poderznął żyły wszytkich woźników, a zostawił z nich sto wozów.
2 Księga Samuela 8,4

Nowa Biblia Gdańska

I Dawid zabrał mu tysiąc siedemset wozów oraz dwadzieścia tysięcy pieszych; Dawid kazał też okulawić wszystkie zaprzęgowe konie, i zostawił z tego tylko sto koni.
2 Księga Samuela 8,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I Dawid zabrał mu tysiąc rydwanów, siedmiuset jeźdźców i dwadzieścia tysięcy piechoty. I Dawid popodcinał ścięgna wszystkim koniom zaprzęgowym, zostawiając z nich tylko tyle, ile potrzeba do stu rydwanów.
II Księga Samuela 8,4

Clementine Vulgate

Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curruum : dereliquit autem ex eis centum currus.
2 Księga Samuela 8,4

King James Version

And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
2 Księga Samuela 8,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and David captureth from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly the whole of the charioteers, only he leaveth of them a hundred charioteers.
2 Księga Samuela 8,4

World English Bible

David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
2 Księga Samuela 8,4

Westminster Leningrad Codex

וַיִּלְכֹּד דָּוִד מִמֶּנּוּ אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאֹות פָּרָשִׁים וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אִישׁ רַגְלִי וַיְעַקֵּר דָּוִד אֶת־כָּל־הָרֶכֶב וַיֹּותֵר מִמֶּנּוּ מֵאָה רָכֶב׃
2 Księga Samuela 8,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić