Biblia Przekład Toruński
Księga: List Jakuba 3:7
Niech niewielu z was staje się nauczycielami, bracia moi, gdyż wiecie, że surowszy[1] otrzymacie wyrok.
Przypisy
- [1]Dosłownie: wyższy, większy
My wszyscy bowiem potykamy[2] się w wielu sprawach; jeśli ktoś w mowie się nie potyka, ten jest mężem doskonałym[3], który i całe ciało może trzymać na wodzy[4].
Przypisy
- [2]Greckie: ptaio - upaść - porównaj Jk 2,10 przypis [11].
- [3]Greckie: teleios - doskonały, w pełni rozwinięty, dojrzały, nie mający braków.
- [4]Dosłownie: prowadzić za pomocą wędzidła.
Oto i okręty[5], choć są tak wielkie i pędzone silnymi wiatrami, jednak są kierowane bardzo małym sterem tam, dokąd chce ruch ręki sternika.
Przypisy
- [5]To jest duży okręt śródziemnomorski.
Tak i język, małym jest członkiem, a bardzo się wynosi[6]. Oto mały ogień, a jak wielki las podpala!
Przypisy
- [6]Greckie: megalaucheo - zachowywać się dumnie w mowie, szczycić.
I ten język jest ogniem; język jest światem nieprawości, umieszczonym wśród naszych członków, tym co kala całe nasze ciało i rozpala krąg naturalnych skłonności[7], sam będąc rozpalony przez Gehennę[8].
Przypisy
- [7]Lub: rozpala krąg życia; greckie: genesis - źródło, pochodzenie, istnienie, życie, bieg (koło życia), z biblos - rodowód.
- [8]To jest dolina Hinnom - symbol wiecznego potępienia.
Wszelka bowiem natura[9] dzikich zwierząt i ptaków, i gadów, i stworzeń morskich jest poskramiana i jest poskromiona przez naturę[9] człowieka;
Przypisy
- [9]Greckie: fysis - natura, rodzaj.
Ale nikt z ludzi nie może poskromić[10] języka; zło to nieposkromione, pełne śmiertelnego jadu.
Przypisy
- [10]Greckie: damadzo - tamować, poskramiać, kiełznać, powstrzymywać.
Nim[11] wysławiamy[12] Boga i Ojca, i nim[11] przeklinamy ludzi, stworzonych na podobieństwo Boga.
Przypisy
- [11]Dosłownie: przez niego.
- [12]Greckie: eulogeo - chwalić, sławić, prosić o błogosławieństwo, wypowiadać błogosławieństwo, być błogosławionym.
Z tych samych ust wychodzi błogosławieństwo[13] i przekleństwo. Nie może[14] tak być[15], bracia moi.
Przypisy
- [13]Greckie: eulogeo - chwalić, sławić, prosić o błogosławieństwo, wypowiadać błogosławieństwo, być błogosławionym.
- [14]Greckie: chre - jest konieczne, trzeba, jest powinnością, należy
- [15]Ginomai - stawać się, urodzić się, być, zaistnieć, dziać się.
Czy może, bracia moi, figowiec wydawać oliwki, albo winorośl figi? Tak też żadne źródło nie wydaje słonej i słodkiej wody.
Kto jest mądry i rozumny pośród was, niech to pokaże czynami wypływającymi z jego dobrego postępowania w łagodnej[16] mądrości.
Przypisy
- [16]Greckie: prautes - łagodność, delikatność, cichość, uprzejmość.
Ale jeśli macie gorzką zazdrość i kłótliwość[17] w swoim sercu, nie wynoście[18] się i nie kłamcie wbrew[19] prawdzie.
Przypisy
- [17]Lub: ambicję.
- [18]Chełpić się, chlubić.
- [19]Greckie: kata - przeciwko.
Nie jest to mądrość zstępująca z góry, ale ziemska, zmysłowa[20], demoniczna.
Przypisy
- [20]Greckie: psychikos - we władaniu duszy, duszewna.
Bo gdzie jest zazdrość i kłótliwość[21], tam zamieszanie[22] i wszelka zła sprawa.
Przypisy
- [21]Porównaj werset 14 przypis [17].
- [22]Lub: niepokój, anarchia, nieład społeczny
Ale mądrość, która jest z góry, najpierw jest prawdziwie[23] czysta, następnie pokojowo usposobiona, łagodna[24], dająca się przekonać[25], pełna miłosierdzia i dobrych owoców, bezstronna i nieobłudna.
Przypisy
- [23]Greckie: men - partykuła wzmac..
- [24]Lub: łagodnie skłaniająca do posłuchu.
- [25]Uległa, nie uparta (nie oporna) na argumenty