Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Łukasza 3:26
A w piętnastym roku panowania Cezara Tyberiusza, gdy Poncjusz Piłat był namiestnikiem Judei, a Herod tetrarchą Galilei, Filip, jego brat, tetrarchą Iturei i okręgu Trachonis, a Lizaniasz tetrarchą Abileny,
Za arcykapłanów Annasza i Kajfasza, doszło[1] słowo Boże do Jana, syna Zachariasza, na pustkowiu.
Przypisy
- [1]Dosłownie: stało się.
I obchodził całą okolicę nad Jordanem, głosząc chrzest upamiętania[2] na odpuszczenie[3] grzechów;
Przypisy
- [2]Greckie: metanoia - zmiana myślenia, zawrócenie.
- [3]Lub: uwolnienie.
Jak napisano w zwoju słów proroka Izajasza, mówiącego: Głos wołającego na pustkowiu: Przygotujcie drogę Pana, prostymi czyńcie Jego ścieżki!
Każda dolina zostanie wypełniona, a każda góra i pagórek zostaną zniżone, a to, co krzywe zostanie wyprostowane, a skaliste drogi będą wyrównane,
Mówił więc do tłumów, które wychodziły, aby zostać ochrzczonym[5] przez Niego: Płody żmij! Kto wam pokazał, jak uciec przed nadchodzącym gniewem?
Przypisy
- [5]Greckie: baptidzo - zanurzać, zamaczać - porównaj Łk 12,50 przypis [43].
Wydawajcie[6] więc owoce godne upamiętania[7], a nie zaczynajcie mówić sobie[8]: Ojca mamy Abrahama; albowiem mówię wam, że Bóg może i z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahama.
Przypisy
- [6]Dosłownie: czyńcie, sprawiajcie.
- [7]Greckie: metanoia - zmiana myślenia, zawrócenie.
- [8]Dosłownie: w sobie.
Już nawet i siekiera do korzenia drzew jest przyłożona; wszelkie więc drzewo, które nie przynosi dobrego owocu, jest wycinane i wrzucane w ogień.
A on w odpowiedzi, rzekł im: Kto ma dwie tuniki[9], niech przekaże[10] temu, który nie ma; i kto ma żywność, niech uczyni podobnie.
Przypisy
- [9]Greckie: chiton - koszula ubierana bezpośrednio na ciało.
- [10]Greckie: metadidomi - udzielić, użyczyć, rozdawać, odstępować.
Przyszli też i celnicy, aby zostać ochrzczeni i powiedzieli do niego: Nauczycielu! Co mamy czynić?
Pytali go natomiast żołnierze, mówiąc: A my co mamy czynić? I powiedział do nich: Nic nie wymuszajcie[11], ani nikogo fałszywie nie oskarżajcie, ale poprzestawajcie na swoim żołdzie.
Przypisy
- [11]Greckie: diaseio - wymuszać pieniądze, szantażować, wstrząsnąć kimś.
A gdy lud oczekiwał, i gdy rozważali wszyscy w swoich sercach o Janie, czy czasem on nie jest Mesjaszem[12],
Przypisy
- [12]Greckie: christos - Chrystus, Pomazaniec, Mesjasz, Namaszczony
Jan odpowiedział wszystkim, mówiąc: Ja wprawdzie chrzczę was wodą; ale przyjdzie mocniejszy ode mnie, któremu nie jestem godny rozwiązać rzemyka u Jego sandałów; On będzie was chrzcić[13] w Duchu Świętym i ogniu.
Przypisy
- [13]Lub: zanurzać.
W Jego ręku jest wiejadło[14] i oczyści przewiewając swoje klepisko, i zbierze pszenicę do swojego spichlerza, lecz plewy spali ogniem nieugaszonym.
Przypisy
- [14]To jest szufla do przewiewania zboża, przetak.
W wielu też i innych słowach zachęty[15], głosił dobrą nowinę ludowi.
Przypisy
- [15]Lub: pociechy
A tetrarcha Herod, napominany[16] przez niego z powodu Herodiady, żony Filipa, swojego brata, i z powodu wszystkich złych rzeczy, które uczynił Herod,
Przypisy
- [16]Lub: karcony - Mt 18,15 przypis [13].
A stało się, że cały lud był ochrzczony, również Jezus został ochrzczony, a gdy się modlił[17], otworzyło się niebo,
Przypisy
- [17]Greckie: proseuchomai - modlić się do kogoś, błagać, prosić.
I zstąpił na Niego Duch Święty w postaci cielesnej, jakby gołębica, i rozległ[18] się głos z nieba, mówiący: Ty jesteś moim Synem umiłowanym, w Tobie mam upodobanie[19].
Przypisy
- [18]Dosłownie: stał się.
- [19]Lub: upodobałem - czas przesz. dok.
A Jezus, gdy rozpoczął swoją służbę, miał około trzydziestu lat, będąc, jak sądzono, synem Józefa, syna Helego,