Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Jana 20:7
A pierwszego dnia po sabacie[1], Maria Magdalena przyszła rano[2] do grobowca, gdy jeszcze było ciemno i ujrzała odsunięty kamień od grobowca.
Przypisy
- [1]Lub: tygodnia.
- [2]O czwartej straży nocnej To jest między 3 a 6
Pobiegła więc i przyszła do Szymona Piotra i do drugiego ucznia, którego miłował Jezus, i powiedziała im: Wzięli Pana z grobowca i nie wiemy, gdzie Go położyli.
A biegli obaj razem; lecz ten drugi uczeń pobiegł przodem, szybciej od Piotra i pierwszy przyszedł do grobowca,
I chustę[4], która była na Jego głowie, nie leżącą razem z płótnami[5], ale osobno zwiniętą na jednym miejscu.
Przypisy
- [4]Greckie: soudarion - chusta używana również do wycierania potu.
- [5]Greckie: othonion - kawałek lnianego płótna, w liczbie mnogiej pasy płótna.
Wtedy też wszedł i ten drugi uczeń, który przybył pierwszy do grobowca, i ujrzał, i uwierzył[6].
Przypisy
- [6]Domyśl. - w zmartwychwstanie.
Jeszcze bowiem nie zrozumieli Pisma, że On musi[7] powstać z martwych.
Przypisy
- [7]Lub: jest konieczne, musi się (wydarzyć)
Ale Maria stała płacząc[8] na zewnątrz przy grobowcu. Gdy tak[9] płakała, schyliła się do grobowca.
Przypisy
- [8]Greckie: klaio - łkać, biadać, lamentować, szlochać.
- [9]Dosłownie: jak więc.
I ujrzała dwóch aniołów w bieli, siedzących jednego przy głowie, a drugiego przy stopach, gdzie leżało ciało Jezusa.
A oni powiedzieli jej: Kobieto! Dlaczego płaczesz? Odpowiedziała im: Bo wzięli mojego Pana i nie wiem, gdzie Go położyli.
A gdy to powiedziała, odwróciła się i ujrzała stojącego Jezusa; a nie wiedziała, że to jest Jezus.
Jezus powiedział do niej: Kobieto! Dlaczego płaczesz? Kogo szukasz? Ona myśląc, że jest to ogrodnik, powiedziała do Niego: Panie! Jeśli ty Go przeniosłeś, powiedz mi, gdzie Go położyłeś, a ja Go wezmę.
Jezus powiedział jej: Mario! Ona gdy się obróciła, powiedziała do Niego: Rabbuni[10]! Co wykłada się: Nauczycielu!
Przypisy
- [10]To jest aramejska forma hebrajskiego - Rabbi.
Jezus powiedział do niej: Nie zatrzymuj[11] mnie, bo jeszcze nie wstąpiłem do mojego Ojca; ale idź do moich braci i powiedz im: Wstępuję do Ojca mojego i Ojca waszego, i do Boga mojego i Boga waszego.
Przypisy
- [11]Greckie: haptomai - trzymać się czegoś, przylgnąć, dotykać.
Gdy więc był wieczór tego właśnie dnia, pierwszego po sabacie, a drzwi były zamknięte, z powodu lęku przed Żydami, tam gdzie byli zgromadzeni uczniowie, przyszedł Jezus, stanął na środku i powiedział im: Pokój wam!
A gdy to powiedział, tchnął[12] na nich, mówiąc im: Weźcie[13] Ducha Świętego.
Przypisy
- [12]Greckie: emfysao - dmuchnąć lub tchnąć na kogoś, dąć.
- [13]Greckie: lambano - Mk 12,20 przypis [15] - tu: tryb rozkazujący
Komukolwiek grzechy odpuścicie[14], są im odpuszczone; a komukolwiek zatrzymujecie, są zatrzymane[15].
Przypisy
- [14]Greckie: afiemi - puścić wolno, odejść, pozostawić, nie zatrzymywać.
- [15]Greckie: krateo - trzymać w dłoni, władać czymś, być panem.
A Tomasza, jednego z dwunastu, zwanego Didymos[16], nie było z nimi, gdy przyszedł Jezus.
Przypisy
- [16]To jest Bliźniak.
I powiedzieli mu wtedy inni uczniowie: Widzieliśmy Pana. A on powiedział im: Jeśli nie ujrzę na Jego rękach śladu gwoździ i nie włożę palca swojego w ślad gwoździ, i nie włożę swojej ręki w Jego bok, nie uwierzę.
A po ośmiu dniach Jego uczniowie byli ponownie w domu[17], a z nimi i Tomasz. I przyszedł Jezus, gdy drzwi były zamknięte, i stanął na środku, i powiedział: Pokój wam!
Przypisy
- [17]Dosłownie: wewnątrz.
Potem powiedział Tomaszowi: Zbliż[18] tu swój palec i zobacz moje ręce, i zbliż swoją rękę, i włóż w mój bok, i nie bądź niewierzący[19], lecz wierzący.
Przypisy
- [18]Dosłownie: zbliżaj.
- [19]Greckie: apistos - bez wiary, zdradziecki, komu nie można zaufać.
A w odpowiedzi Tomasz, rzekł do Niego: Pan[20] mój i Bóg[20] mój!
Przypisy
- [20]W greckie: rodz. określony - ho: ten (Pan), ten (Bóg)
Jezus powiedział mu: Dlatego że mnie widziałeś Tomaszu, uwierzyłeś; błogosławieni[21], którzy nie widzieli, a uwierzyli.
Przypisy
- [21]Lub: szczęśliwi.
I wiele też innych cudownych znaków[22] Jezus uczynił wobec swoich uczniów, które nie są zapisane w tym zwoju.
Przypisy
- [22]Greckie: semeion - znak To jest niezwykłe wydarzenie wykraczające poza naturalny bieg wydarzeń.
Ale te są zapisane, abyście uwierzyli, że Jezus jest Mesjaszem[23], Synem Boga, i żebyście wierząc mieli życie w Jego imieniu[24].
Przypisy
- [23]Greckie: christos - Mesjasz, Chrystus, Pomazaniec, Namaszczony
- [24]Hebrajski idiom: w imieniu To jest w osobie.